For reference, "Hijo de p-" is understood as "Son of a b-," And "Cabron" literally translates to "Big goat" and is highly offensive. 🙃 Edit: "Cabron" is offensive based on context and dialect, My bad.
la version française ce n’ai pas la version officiel alastor n’a pas cette voix et le texte n’ai pas pareil vous avez du prendre une autre version la version fr officiel est incroyable et presque au même niveau que la VO
Ouais et cest écrit « fandub » ca veux dire que cest des fans qui ont doubler,pas vivizpop que elle meme elle avai fait une version oficiel sur sa chaine
Yeah. They way how he agressivly goes from the nice "Wenn ich jemandem etwas tun wollte" to the agressive "Dann hätte ich es längst getan" was pretty scary. Tho as a german i also kinda cringed. It was a mix of scary and cringe for me.
For me: 1.English 4.French 3.Russian 2.Polish(But I once found another (later made so it's obvious that it is not in this movie) better dubbing which was on par with English). 6.german(angry Alastor it's good but rest is completly not for me,i hate this language)5.Spanish(conversely, in the case of the German, everything sounded fine except the angry Alastor).
@@Helluva_fox To me, everything in this language sounds like a threat, I don't feel comfortable hearing it. It's so disgustingly hard to the point of exaggeration.
@@Kishibe-sama It sounds like a threat to you because every American speaks it very agressivly to make fun of it. When a German actuallyspeaks calm it sounds pretty good. To me, Russian, Spanish or Portugese sounds way more like a threat.