Beɣdad is a Riffian poet and writer who writes in both Tamazight and Dutch. His passion for language also leads him to translate literary pieces between these two languages. At the age of 15, he moved from Dhar n yizri to Haarlem, where he began his writing career. His departure from the Rif and the lack of his native language are the foundations of his writing, and this emotional aspect weaves through his works.
Aghnija d clash i taqbitch n temssaman ... gagh avrid ane3da , kniw dimjahden ma ruxa , rhaj 3mmar x sreq igutha .... mhm mara awaren dayes g ughnija isi7qara ayt temssaman d min xasn itwanan g umzruy
Mamc twaliɣ nec days asemɣar wer yedji ca d aseḥqar minzi wen yuran taqesist-a yeqqar “taqbilt n temsaman egg-aneɣ abrid aneɛda”. Danita tettaren zi ayt bab n teqbilt a ten jjen ad ɛdan minzi wer zemmaren ad ɛdan di temsaman amenni waha nebra aseqsi. Danita i ntessen belli temsaman d ij n teqbilt tuɣat tejhed. Zid arni ɣer-s “kenniw d imjahden ma ar ruxa” danita yeqqar belli temsaman tuɣa-ten imjahden zi lebda zzat ma ad yedef urumi.
Hola querido hermano y amigo Hassan. Hace años que, no tengo noticias tuyas. Qué recuerdo hemos pasado en tribulete madrid. "Ayama hana khwassan ni" Un abrazo.
تصرخ وتبكي، مربوطة بالحبال دموعها تمتزج مع قبور البحار يا أنت هناك، أنت فتاة صغيرة تتبعين أثر الناس السابقين اسمعي القصائد وستفهمين ما كان اسمعي العلماء وستفهمين ما هو الآن هذا ما قيل لها
الحمد لله ولادي علمتهوم تاريخ الريف منين كانو مزال صغار، كنت ناخد فيديوهات و صور من يوتوب و كنلقي عليهم الدرس😂. دقا كبرو و كلهم فالجامعات طلعو دمهم حامي و غيورين على الريف واخا خلاقو فبلجيكا و عايشين فيها.