"She'd like it"は、「もし彼女がそれをもらったら」とか「もし彼女がそれを見たら」という想像を巡らせているんでしょうか。 would は日本人にとってとても難しいです。なぜなら学校で習う例文が「もし私が億万長者なら・・・するだろうに。」のような極端な例文が多いからです。 こういう日常会話で使うwouldをもっと扱ってほしいです。🙏🙏
SVOOの受け渡しパターンですね☺️ ご存知やと思いますが、基本的に英語は古い情報が前に来て、後ろに古い情報が来ます🌟 よくあるのが、 I sent her a letter. この場合、人からモノに受け渡しているイメージですね♫ これを I sent a letter to her. にすると、彼女に が強調されてしまいますね! 学校では、こういう細かいニュアンスを教えることがないので、日本人は似た例文と処理して、こういう絶妙なニュアンスを知らないまま使っている人が多いですね💦
「眠いときは、コーヒーを飲んで下さい。」と、書こうとしたけど。それは、🙅なんですね😅そして、またまた、コーヒー・ネタです。が、a cup of coffee の表現しか、あまり馴染みがなかったです。朝はセブンイレブンの、3個入りのチョコパン1つ。に、マウントレイーニアの青コーヒーを1本に、ヨーグルトです。チョコパン、残りの2個は、小3の娘が、食べてます。 確かにマウントレイーニアの青コーヒー、1本とかなら、数えられますね。(マウントレイーニアの緑は、甘すぎて、ちょっと。青か、水色は、🙆) マウントレイーニアの回し者では、ありません🤣 可算、不可算の区別や、細かい所がたまに、ん❔と、混乱したりします。
I replaced my phone this past May.I had used my previous one over 4years. My FB friend said like this… 日本の四季が、五季になったの、知っとる❔️春、夏、猛暑夏、秋、冬☝️ ん~春、夏、猛暑夏、冬のやっぱり、四季かも❔️
私は音読の練習のために このチャンネルを勉強させてもらっています、いつもありがとうございます m(_ _)m そのため、例文をキャプチャし保存していますが 6:26 の例文に Grammarly が反応したので ChatGPT で調べたところ 以下のようになりました。 The sentence "Which is closer from here?" is not completely correct in English. A more natural and grammatically correct version would be: "Which is closer to here?" Here’s why: ・We typically use "closer to" when talking about proximity to a location (e.g., "closer to here"). ・"From here" is not incorrect in all contexts, but in this case, "closer to here" is the appropriate phrasing for asking about the relative distance of two or more things. So, the revised sentence would be: "Which is closer to here?" 参考まで、重ねて いつもありがとうございます m(_ _)m