Фонетика слишком русско-современно звучит. Понятно, что сейчас ее реконструировать точно не возможно, но если есть пары Ять/Е, то Е между слвременных Е и Э, И между современных И и Ы, по аналогии с современными южно-славянскими языками. Ъ как нечеткий Э/О/У/А/Ы все еще сохранился в современном болгарском... Вообще, зная болгарский, русский, србский и польский трудностей с пониманием не возникает🙂
Спасибо, цель была быть поняым современниками. Полная реконструкция пока невозможна, и она бы отвела от смысла. Возможно, профессионалы когда нибудь сделают это, например, Вы!!
Большое спасибо, очень творческий и бережный подход к материалу! Мне кажется, чем больше людей будет прикасаться к этому источнику, тем лучше! Каждый приносит что-то своё.
@@user-tr4pv8fj1k вот уж не уверена. Последний кусочек потом прописали. В куево печерской лавре естественно. Изуитами. Как сейчас историю переписывают, так и в 14м веке или там когда. На Руси даже икон не писали до этого. 😊
Здесь оскорбления неуместны. Если можете лучше-- прочитайте лучше и выложите в сеть. Это серьёзная историческая работа, и правильнее было бы не хаять, а делать общую нужную людям работу по восстановлению древнего памятника культуры, актуальность которого возрастает в наше время день ото дня. Увы, основная его боль опять сильно болит в народе. О, восстона Кыев тугою, а Чернигов напастьми.... Ток на Немиге, снопы стелют головами, Немизе кровави брезе не Бологом бысть посеяни, посеян костеми русских сыново...
Точно воспроизвести невозможно, там были утраченные носовые, ударений мы не знаем и т.д.подлинность не >50%, как нас учили. Возможно сочинили по заказу Екатерины 2й, которая желала русских древностей. Как " Потёмкинские" деревни и прочие имитации. Не найти уже правды.
@@user-tr4pv8fj1k он доказал подлинность происхождения, основываясь на берестяных грамотах, найденных в Новгороде. Но произношения мы узнать не можем, если нет носителей или аудиозаписей
Академия Зализняк ставит не 50 процентов, а почти 99.. Кроме того, частицы ми и ли употреблены как в житии Бориса и Глеба 11-12 ВВ. Плюс сопостлавление имен Всеслава и Изяслава как изьявшего славу Всеслава датирует текст 12 веком, являясь метафорой современника. Надо знать тонкости, а не отрицать подлинность Слова без аргументов
Во первых, доказано, что потёмкинские деревни как символ обмана начальства придуманы недоброжелателями. А во вторых, Слово о полку Игореве источает такую искреннюю и подлинную народную боль, которая одна уже говорит подлинности Слова.
Старо-руською мові у значенні старо-українська, ви не праві. Написи на Софії Київській 11-го століття вказують на те, що мова якою тоді розмовляли, є прямим нащадком української. Нагадую що на місці Москви було болото😂
Да, было бы хорошо, если бы в Киеве нашелся бы кто-то, кто прочел бы слово о полку в подлиннике на свой лад.. Я давно этого жду. Разумеется, Московская фонетика другая. Давайте, пробуйте. Это так нужно! Только без перевода.
от древнерусского языка, как и от древнерусского государства, образовалось три большие ветви народностей и наречий: великорусские, малорусские, белорусские, сформировались народности примерно в 15-16 веке, а сформировались отдельные языки только в 20 веке, до этого всё это были наречия, диалекты общерусского языка почитай "К вопросу об образовании русских наречий" Алексея Шахматова, "Общеславянский элемент в русской культуре" Николай Трубецкой и можешь дополнить книгой "Украинский народ в его прошлом и настоящем", как раз Михаил Грушевский был главным инициатором по написанию этого труда, соавторов там полно
Не лѣпо ли ны бяшетъ, братие, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстий о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича? Начати же ся тъй пѣсни по былинамь сего времени, а не по замышлению Бояню! Боянъ бо вѣщий, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслию по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы, помняшеть бо, рече, първыхъ временъ усобицѣ. Тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедѣй, которыи дотечаше, та преди пѣснь пояше старому Ярославу храброму Мстиславу, иже зарѣза Редедю предъ пълкы касожьскыми, красному Романови Святъславличю. Боянъ же, братие, не 10 соколовь на стадо лебедѣй пущаше, нъ своя вѣщиа пръсты на живая струны въскладаше, они же сами княземъ славу рокотаху.
Ярославна рано плачеть Путивлю городу на забороле, аркучи: "О Днепре Словутицю! Ты пробилъ еси каменныя горы сквозе землю Половецкую. Ты лелеял еси на себе Святославли носады до плъку Кобякова. Възлелей, господине, мою ладу къ мне, а быхъ не слала къ нему слезъ на море рано". Ярославна рано плачетъ въ Путивле на забрале, аркучи: "Светлое и тресветлое сълнце! Всемъ тепло и красно еси: чему, господине, простре горячюю свою лучю на ладе вои? Въ поле безводне жаждею имь лучи съпряже, тугою имъ тули затче?"
Не лепо ли ны бяшетъ, братие, начяти старыми словесы трудныхъ повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича? Начати же ся тъй песни по былинамь сего времени, а не по замышлению Бояню! Боянъ бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию по древу, серымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы. Помняшеть бо рече, първыхъ временъ усобице. Тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедей; который дотечаше, та преди песнь пояше - старому Ярославу, храброму Мстиславу, иже зареза Редедю предъ пълкы касожьскыми, красному Романови Святъславличю. Боянъ же, братие, не 10 соколовь на стадо лебедей пущаше, нъ своя вещиа пръсты на живая струны въскладаше; они же сами княземъ славу рокотаху.
А ведь помнит память старорусский, понимаем в общем суть, мало непонятных слов, но по тексту можно понять их значение Надо иметь талант, сделать спектакль одного лица.
@@user-cu1yj7zg6w спасибо большое вам за ваш труд с удовольствием послушала, артистично все передано и речь такая четкая и понятная.Такие люди как вы и ваши наставники нужны нам, все уходит и чтобы не забылось надо показывать и рассказывать на концертах, на массовых площадках.Вам удачи в новых текстах.
Мозги настраиваешь на старое и переводчик не нужен. Ничего сложного, вообще сопротивления не заметил. Просто воспринимай старую речь как песню и все. Музыка, пчел.
Интересно слушать, но в те времена все слога в русском языке на гласную заканчивается, поэтому и ъ с ь лепили в конце. Ъ и Ь гласные: ъ [ немецкое Ö], Ь [ И с призвуком Ы]
СЛОВО О ПЛЪКУ ИГОРЕВЕ, ИГОРЯ, СЫНА СВЯТЪСЛАВЛЯ, ВНУКА ОЛЬГОВА Не лепо ли ны бяшетъ, братие, начяти старыми словесы трудныхъ повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича? Начата же ся тъй песни по былинамь сего времени, а не по замышлению Бояню. Боянъ бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию по древу, серымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы. Помняшеть бо, рече, първыхъ времень усобице. Тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедей: который дотечаше, та преди песнь пояше - старому Ярославу, храброму Мстиславу, иже зареза Редедю предъ пълкы касожьскыми, красному Романови Святъславличю. Боянъ же, братие, не 10 соколовь на стадо лебедйй пущаше, нъ своя вещиа пръсты на живая струны въскладаше; они же сами княземъ славу рокотаху.
Со школы знала слово о полку в русском переводе. Недавно заинтересовалась им вновь, когда услышала о трудностях перевода. Стала читать оригинал. Зная украинский и понимая частично польский, все поняла. Могу сказать что фонетика оригинала скорее всего была более мягкая . Но русскоязычному сложно будет ее воспроизвести. Вообще в слове смесь диалектов с тюркизмами в частности. Ну а слово Курень это привычное для украинца вообще. Это староказачье слово тюркского происхождение. "До кур Тмуторокани" обычно переводят почему то как до каких то петухов ранних. Но куры или курени это такие постройки, поселения. Ну а с тюркского это переводится как стена. Так что более логично будет "До стен города то есть до начала границ Тмуторокани." Кстати город Тмуторокань это чисто тюркское название. Казалось бы русское слово тьма Тьма имеет тюркское происхождение и означало ранее числительное. как числительное. Собственно тьма и сейчас имеет одно из значений как 'много". В оригинале что то схожее с тумен туман. Но в тюркском у более мягкая. Собственно так обозначалось войско в орде из 10 тысяч человек. Возможно так же обозначали и поселения. Собственно название города Тюмень исконно тюркское. Так что думаю оригинал произношения "Слова" был сумасшедшей смесью диалектов того времени. Скорее суржиком того времени, но с более украино польско белорусским акцентом, судя по словам. Собственно носители этих языков понимают друг друга. А так же думаю татарским акцентом. Потому что многие слова из этого языка. Например Тулы - вдовы (отрывок из главы про сон), что почему то не переводится зачастую в русских переводах.
Спасибо огромное за подробный анализ! Одна из версий перевода кур тьмуьаракани - владык Тьмуьаракани( М.Салмина).Но стены самое оптимальное.Еще раз большое спасибо от создателей спектакля.
Слово тьма имеет древнее индоевропейское происхождение🤦♂️что за бред Вы тут написали???И да, древнерусский близок к русскому языку, про польский я вообще молчу🤦♂️
Согласна. Именно до стен - куреней Тмутороканя. Спасибо за размышления. Фонетика, возможно, иная. Ну нужны многие прочтения. Пока что это единственное полное.
Сам Колесов на мои слова, что не все ударения мне ясны, сказал:"А черт с ними, с ударениями!". И я думаю, что ударения были вариантны, особенно в стихе...