Дякуючи батькам Я з дитинства багато читала чудових книжок і українською і російською мовами вільно розмовляю обома Дуже рада' що цей фільм' який теж люблю з дитинства звучить українською мовою Мені вже сімдесят один рік а зараз я неначе Знову дивлюся Дома разом з татом і мамою цей фільм і безжурно сміюся😊😊 Красно дякую
Игра Олега Борисова - Голохвастова - Голохвостова - шедевральна - сыграть так легкомысленно, обаятельно, симпатичного прощелыгу Голохвостова, так чтобы миллионы за; помнили, влюбляясь с первого кадра в героя кинофильма "За двумя зайцами" ,будучи глубоко порядочным, верным, преданным , сыном Отечества! Одна его роль в фильме "На войне как на войне' где он рядовой солдат, героически погибает , защищая грудью своегл товарища, так же с первого кадра вэлюбляет в себя, но не игрой, а своей личностью, характером, даже и легкомыслием!) Виват, Олегу Борисову! Величайшему Заслуженному Народному Артисту ,!Вне Времени и Всех Народов! Пинжак, это главная хформа: нет пинджака, нет чоловика!)
А говорят, что СССР украинцев притеснял!) Половина актеров, включая Борисова учили Украинский, чтобы сниматься в фильме) Сейчас президенты Украины учат Украинский, смех..
Фильм был изначально снят как местечковый исключительно для проката в УССР. Озвучка была сделана на сельском суржике, что бы подчеркнуть комедийность картины. Но благодаря изумительной игре актёров, фильм неожиданно приобрёл популярность по всему Союзу. Естественно, что бы его можно было пускать в прокат по всей стране, в том числе и в других союзных республиках, его переозвучили на русском языке.
Це класика високого рівня.! Шедевр, усі актори грають по - справжньому, натурально. Кожна фраза, жести, це неймовірно чудово! Дивишся і не небридає. ❤❤
При перегляді я насолоджувався кожною секундою цього фільму, я гордий тим, що є українцем, з народу тих, хто творив цей ШЕДЕВР! Обовʼязково в майбутньому буду переглядати цей витвір мистецтва, і не один раз
Українська мова! Це така Гарна!!! Як соловейко тьохкає! Як жайворін над полями співає! Як зозуля у лісі ! Як Лелеки у небі літають! І як Чайки кажуть що хочуть жити в Україні! Найпрекраснішій Країні! Моїй Любі Україні!!!❤❤❤
ШЕДЕВР НА ВІКИ. ВСЕ СПІВПАЛО РЕЖЕСУРА СЦЕНАРІЙ НЕПЕРЕВЕРШИНА ГРА ГЕНІАЛЬНИХ АКТОРІВ. ГРАМОТНО ВИБУДОВАНІ МІЗАНСЦЕНИ, КОСТЮМИ АКТОРІВ, СЦЕНОГРАФІЯ, ДОРЕЧНІ МУЗИЧНІ КОМПОЗИЦІЇ АРАНЖУВАННЯ ЯКІ ДУЖЕ ГРАМОТНО ПІДКРЕСЛЮЮТЬ ЛЕЙТМОТИВ ШЕДЕВРАЛЬНОГО ФІЛЬМУ, ЩЕ МОЄЮ УЛЮБЛЕНОЮ РІДНЕСЄНЬКОЮ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ ПО ПРЕКРАСНОМУ ТВОРУ СТАРИЦЬКОГО. ДЯКУЮ .💙💛💙💛🩵💛👍👍🧚♀️👏👏
Ох і підгорає в руснявих коментаторів😂 Наскільки колоритніший і яскравіший фільм українською мовою! Саме ця версія і змогла передати задум автора п'єси - українського драматурга М.Старицького, а саме висміяти зросійщених українців др. п. 19 ст. Російська озвучка повністю це перекручує, як власне і в багатьох інших творіннях культури
Це оригінальна версія фільму - на українській мові. Сценаристи одержали наганяй від "совєцького партійного руководства" і мусили переозвучити на москальську.
Не мелите ерунду. Фильм изначально планировался исключительно для показа на территории УССР, но обрел всесоюзною популярность, и для проката по всему СССР его переозвучили на русский без всяких нагоняев, не во всех республиках тогдашнего СССР знали украинский язык.
@@user-ij8qs4om6d Я отрицал что фильм изначально был на украинском? И что даже он в прокат в таком виде выходил? Не переживайте, я читал про историю этого фильма.
Вопрос: на чем основана версия о том, что фильм продублировали на русский язык из-за «нагоняя советского партийного руководства»? Есть свидетельства съёмочной группы, актёров, их родных, близких друзей? Постановления худсоветов? Почему вы считаете, что причина переозвучки в этом, а не в том, что фильм обрёл бешеную популярность, и его переозвучили на русский для запуска во всесоюзный прокат?
Український письменник і драматург Старицький у своїй безсмертній п'єсі ''За двома зайцями '' засуджував і висміював ПРИСТОСУВАНСТВО і КОМПЛЕКС МЕНШОВАРТОСТІ та це ніяк не вписувалось в ідеологію СОВКА, з його повзучою РУСИФІКАЦІЄЮ! Поскільки у 60-х появилось таке явище, як 'СТИЛЯГИ '' -- молоді люди, що старались одягатись ''ПО -МОДНЬОМУ '':вузькі штани, туфлі з гострими носками, у яскравих, з барвистим рисунком сорочках тощо --все це тоді сприймалось ''КАК ПРЕКЛОНЕНИЕ ПЕРЕД ЗАПАДОМ '' і всіляко критикувалось і висміювалось в карикатурах саттричних журналіа ''Крокодил '' і ''Перець''... На цьому і зіграв режисер Іванов -- виставивши у своєму фільмі центральною фігурою Голохвастова, що одягався ''ПО - МОДНЬОМУ'' у все іноземне. Під таким ''соусом '', це дуже влаштовувало совєцьких цензорів... Тим не менше, фільм, на диво виявився ШЕДЕВРОМ, хоча у зовсім іншому світлі, ніж був задуманий Українським Патріотом Старицьким, але добре хоч ТАК!!!
P. S.... Пригадую, перебуваючи колись давно, ще у совєцькому зрусифікованому Києві, як Львівянка говорила вперто Українською, але відразу відчула себе ''БІЛОЮ ВОРОНОЮ ''. Часто мене розпитували, чому я так добре говорю по- укрАински, - бо я Українка, здивовано відповідаю... Да, ладно - мьі здесь все укрАинцьі, а откуда вьі приехали?! Змучена такою прискіпливою увагою -- перейшла на російську, поки одного разу в тролейбусі, коли я російською попросила передати гроші за проїзд, якийсь дідусь з довгими козацькими вусами: ''ВІЗЬМІТЬ, БУДЬ - ЛАСКА ВАШ КВИТОК ''... Це була для мене добра наука, бо вустами цього ДІДУСЯ -- до мене ніби промовляв сам ВЕЛИКИЙ СТАРИЦЬКИЙ -- НІ !!! КОМПЛЕКСУ МЕНШОВАРТОСТІ! Тому я дала собі слово - ніколи більше не переходити на російську в СТОЛИЦІ УКРАЇНИ!