Тёмный

¡Top 10 Veces en las que el Doblaje SE PASÓ DE LA RAYA! 

WatchMojo Español
Подписаться 8 млн
Просмотров 607 тыс.
50% 1

¡Top 10 Veces en las que el Doblaje SE PASÓ DE LA RAYA!
/ watchmojoespanol
Para esta lista, estaremos viendo algunas de las escenas en las que el doblaje de alguna serie o película le dió un giro particularmente ridículo al guión. ¿Recuerdas algún otro ejemplo? Déjanos saber en los comentarios.
Sugiere tus ideas: watchmojo.com/s...
Instagram: / watchmojoes
Facebook: / watchmojoespanol
Twitter: / watchmojoes
#Doblaje #Latinoamerica #Series #Caricaturas

Опубликовано:

 

14 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1,5 тыс.   
@giovannyherrera2358
@giovannyherrera2358 2 года назад
En hora de aventura hay una muy graciosa en la que Jake dice "No le creas compadre así le dijeron a mi hermana y ahora estoy lleno de sobrinos"
@Cloudworld2912
@Cloudworld2912 2 года назад
XD
@martinalejandrobayonaestra2839
@martinalejandrobayonaestra2839 2 года назад
X2
@franciscocruz8112
@franciscocruz8112 2 года назад
Otra frase es la del lobo apapacho donde al final Jake dice ora chi abracho y becho,esta cortada en cachitos,y que viva el rock n roll
@AngAnd_2001
@AngAnd_2001 2 года назад
Jajajaja si
@CamiStyles970
@CamiStyles970 2 года назад
"Gunter te volviste reggetonero" me hacia partir de risa
@lucecitaluzluz5960
@lucecitaluzluz5960 2 года назад
Los Caballeros del Zodiaco podrían hacer un top solos 😂😂😂 (ME SORPRENDIÓ NO VER AL CABALLERO DE JUNINI, LA POLLERA COLORADA DE BART Y "MI CARNE PIDE SOL Y SEX5" DE ROLF EN ED, EDD Y EDDY)
@darwincarranza2874
@darwincarranza2874 2 года назад
Creo que también faltó alguno de los chicos del barrio, muchísimas frases allí fueron un desmadre jajajajaja
@augustoortiz1254
@augustoortiz1254 2 года назад
Al menos eran divertidas
@MAMsaki
@MAMsaki 2 года назад
Coooncuerdo!!! xD, sobre todo frases por Migelon.
@darwincarranza2874
@darwincarranza2874 2 года назад
@@MAMsaki n'ombre aveces si eres una cosa pero barbara jajaja
@aliangeles
@aliangeles 2 года назад
Ellos vivían de su público
@ricardorichard3388
@ricardorichard3388 2 года назад
Era una caricatura a diferencia de las series de este top
@robertolomeli7162
@robertolomeli7162 2 года назад
Podrán ser "doblajes que se pasaron de la raya" pero la mayoría son buenísimos, y como latinos nos encantan y agradecemos estas referencias ❤
@tltluistlt
@tltluistlt Год назад
Onda glacial!
@bryanjaviercortes736
@bryanjaviercortes736 Год назад
Los actores de doblaje les gusta cambiar diálogos y poner palabras que diviertan a los mexicanos
@lorenapastranavivancos7000
@lorenapastranavivancos7000 2 года назад
Jajajajaja, el de Dragon Ball fue increíble, el de "te lo juro por Dieguito Maradona" es legendaria, James es tremendo y ¿cómo no? Será un combate a muerte con cuchillos
@nestorenriqueleiva
@nestorenriqueleiva 2 года назад
¿Duelo a muerte con cuchillos?
@sergiohclaros4290
@sergiohclaros4290 2 года назад
Dijiste duelo a muerte con cuchillos ??
@oremorziurgnivri
@oremorziurgnivri 2 года назад
@@sergiohclaros4290 creo que van a pelear con cuchillos
@jmasa1234
@jmasa1234 2 года назад
@@nestorenriqueleiva nunca eh entendido ese dobleje o el chiste de esa escena y lo he visto en varios videos de doblejes curiosos o chistosos.
@nestorenriqueleiva
@nestorenriqueleiva 2 года назад
@@jmasa1234 es que en el resto de doblajes dicen "knife's edge death match", y el resto como no saben que dijo, luego dicen de que trata, en su idioma, incluso en el doblaje original japonés. En la versión en inglés, en lugar de decir "knife edge death march" utilizan la frase en japonés, y cuando preguntan "what's that?", explican que es "knife's edge death match" Acá en Latinoamérica tradujeron todo, incluso el "Knife's edge death match", y quedó obviamente muy estúpido. Si no lo hubiesen traducido, quedaría así: A: de acuerdo, entonces será "Knife's edge death match". B: ¿Knife's edge death match? Público: ¿Knife's edge death match? ¿Qué es eso? No lo sé C: ¿Qué piensan hacer? D: he estado en muchas peleas, pero nunca he oído algo como "Knife's edge death match", yo creo que van a pelear con cuchillos.
@Guayabitarosa4520
@Guayabitarosa4520 2 года назад
Lo hubieran hecho top 20 o de plano tienen que hacer una segunda parte, si consideraron caricaturas viejas esperaba que almenos tuviera mención el Conde Patula tiene muchísimos modismos y referencias Mexicanos ,una joya!! También los Dinoplativolos...
@robertmaniac
@robertmaniac 2 года назад
Conde Patula, si que salían con cada cosa.
@lastdancewithmaryjane2438
@lastdancewithmaryjane2438 2 года назад
El Conde Pátula!!! Es cierto, el doblaje era genial🤣🤣🤣🤣
@juanbotasenelespacio9383
@juanbotasenelespacio9383 2 года назад
Faltó el “chatarra tu abuela” de Megatron jajaja, o el doblaje del Yucateco poniendo el trampolín en las locuras del emperador
@enriqueu1319
@enriqueu1319 2 года назад
O todo el doblaje de Komi san o Koni chan xD
@NACHON-bl7wf
@NACHON-bl7wf 2 года назад
@@enriqueu1319 Es buenísimo
@MAMsaki
@MAMsaki 2 года назад
@@enriqueu1319 Ese doblaje superó a la mismísima serie!!!, ya es un patrimonio de la humanidad xD
@enriqueu1319
@enriqueu1319 2 года назад
@@MAMsaki Lo sé...y esperemos que el doblaje de la segunda sea IGUAL O MAS GOD
@MAMsaki
@MAMsaki 2 года назад
@@enriqueu1319 Eso espero, que sea el mismo cast y con mas libertades o similar.
@nebenkauwu1341
@nebenkauwu1341 2 года назад
Felizmente, la palabra "Bazinga" se reemplazó como "Vacilón" solo en los primeros capítulos o la primera temporada, ya luego en toda la serie solo se decía tal cual "Bazinga" y ya.
@SuperMarko20
@SuperMarko20 2 года назад
De hecho Warner Channel mandó re doblar toda la primer temporada, reemplazando esa muletilla, como tambíen actores de voz que ya no retomaron a su personaje...
@GothicServer
@GothicServer 2 года назад
¿Cómo es posible que dejarán afuera la frase de "Mi carne me pide sol y sepso" de Rolf de Ed Edd y Eddy? Esa frase es patrimonio cultural del doblaje latino.
@MAMsaki
@MAMsaki 2 года назад
HAHAHAHAHAHAHAHAHA!!! Solo lo recuerdo y me ataco de risa xD
@Verdammtes
@Verdammtes 2 года назад
falto los de bebop y Rocoso
@tonygrajeda9389
@tonygrajeda9389 2 года назад
@@MAMsaki tranquilo, se te va cortar la leche :v
@Mario-jb8ul
@Mario-jb8ul 2 года назад
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@lZeroTwol
@lZeroTwol 2 года назад
es esa o la otra de "Todos estan detras de mi chorizo!!" XD jajaja
@donatelloreynaga5489
@donatelloreynaga5489 2 года назад
Alguna vez escuché a James decir " Y extender nuestro reino hasta zacatitlan de las manzanas " aunque no recuerdo el capítulo.
@longinuspear10
@longinuspear10 2 года назад
También dijo extender nuestro reino hasta Cali Colombia, creo que usaba nombres de ciudades aleatorias
@ivanzan3569
@ivanzan3569 2 года назад
Es Zacatlán no zacatitlan
@argumedo12
@argumedo12 2 года назад
Esos extendieron su reino hasta la vecindad del chavo. JAJAJJAJAJJAJAJJA
@jorgecabezas1966
@jorgecabezas1966 2 года назад
Por cosas como estas, en mi niñez llegue a creer que varias series animadas eran de Latinoamérica
@Michael2000.
@Michael2000. Год назад
O de México o paises más allá
@ebardog2048
@ebardog2048 2 года назад
En la serie "Get Smart", "Superagente 86", el doblaje incluyó múltiples alusiones a las Olimpiadas de México de 1968, y también se mencionaba a una "tía de Acapulco" del protagonista.
@enriqueu1319
@enriqueu1319 2 года назад
Y ese milagro de Watchmojo usando clips en español latino!? Los milagros existen 😍 PD: Watchmojo en tus próximos vídeos deberías usar mas clips en español latino en tus videos en español. Quien me apoya?
@Th3_MN5
@Th3_MN5 2 года назад
Porque es un vídeo hecho desde cero por Wachmojo español...
@nosemeocurreunnombre6791
@nosemeocurreunnombre6791 2 года назад
En primera el canal original es inglés En segunda es un vídeo de doblaje obvio que tenía que usar clips doblados al español
@blakedarkheartajlg1579
@blakedarkheartajlg1579 2 года назад
Cuando usan clips en español es cuando el vídeo es totalmente original del canal en español y obviamente en este caso era necesario, si no el vídeo no tendría sentido.
@ismaeldorado1291
@ismaeldorado1291 2 года назад
@@blakedarkheartajlg1579 gay
@azafraeldniester
@azafraeldniester 2 года назад
Es un milagro de la virgen de Guadalupe
@KevinMartinez-ku3jw
@KevinMartinez-ku3jw 2 года назад
Las de James el Duelo a muerte con cuchillos y las de N 1 de KND son Excelentes y la de Dieguito Maradona son tesoro Latino Americanos saludos
@nestorenriqueleiva
@nestorenriqueleiva 2 года назад
¿Duelo a muerte con cuchillos?
@puppetmon118
@puppetmon118 2 года назад
Hasta que por fin Watchmojo ESPAÑOL puso escenas en idioma Español jajajaja
@franciscoantonioballestero6522
@franciscoantonioballestero6522 2 года назад
pues considerando el tema del video, era logico que tenian que usar clips en español o de lo contrario el video no tendria sentido
@isaaccanelon7932
@isaaccanelon7932 2 года назад
@@franciscoantonioballestero6522 peor por que wactmojo solo usa los idiomas en ingles y no en español mas seguido
@JOTA430
@JOTA430 2 года назад
XDDDDDDD
@SrJohnson_C
@SrJohnson_C 2 года назад
@@isaaccanelon7932 Porque el Inglés es el idioma original
@isaaccanelon7932
@isaaccanelon7932 2 года назад
@@SrJohnson_C pero nosotros estamos familiarisados con ver las serie en español latino
@nerdflix3197
@nerdflix3197 2 года назад
EL BAZILON del doblaje latino, solo duro 3 temporadas, después de la tercera siempre se dijo BAZINGA, por cientos de mensajes a la casa de doblaje.
@poseidonxd846
@poseidonxd846 2 года назад
A veces las libertades en el doblajes nos dejan momentos memorables e inclusos frases que quedan como meme para la posteridad, por eso es que a veces me encanta eso sino miren el doblaje de komi san que adapto algunas escenas para hacerlas mas graciosas sin salirse del momento. Edit: lo de los increibles en argentino no me lo esperaba jajajaja tremenda referencia y es que es verdad esa calle siempre esta hasta el borde de autos XD.
@dumah8227
@dumah8227 2 года назад
6:47 este momento marco un antes y un después en toda la comunidad hispana, mis respetos desde españa
@migiot5032
@migiot5032 2 года назад
En Inuyasha, cuando se emborrachan, Ahome canta la canción de la mesa que más aplauda.
@Al0SC
@Al0SC 2 года назад
Esa parte me encantó y cada que la veo, no paro de reírme
@ximenavalenzuela5795
@ximenavalenzuela5795 2 года назад
Y también le cobraron a la actriz por haber cantando un poco esa canción, como lo hicieron con Eugenio 😆😆😆😆😆
@superperroso
@superperroso 2 года назад
Mioga también le dice que es el estelar de la serie.
@frankcomh1530
@frankcomh1530 2 года назад
Definitivamente todas las icónicas frases de James y el Equipo Rocket debieron de ser el número uno por todos esos lemas icónicos
@homeroarchundia8578
@homeroarchundia8578 2 года назад
Cuando hablamos de doblajes el doblaje mexicano siempre resultará victorioso y más aun es el que más admiro por que aveces no se toman enserio el doblaje pero aveces les dan cierta libertad para hacer chistes y comentarios locos pero si hablamos de actores de doblaje con libertades creativas tenemos al destacado Humberto Vélez
@nestorenriqueleiva
@nestorenriqueleiva 2 года назад
¿Y la improvisación en DBZ? Cuando Freezer mata a Krilin, en el doblaje original, Freezer no dice nada, solo se ríe, en Latinoamérica dice "¿Que pasa contigo? No te muevas ¿No ves que te voy a matar?" O cuando Goku pelea con Cell, Cell le dice que el es el único oponente digno y que los demás solo son unos insectos, Vegeta no dice nada en el doblaje original, pero en el latino, Vegeta dice "aaahhh... No solo robó mis poderes, sino que también mis diálogos".
@Hisoka-q4h
@Hisoka-q4h 2 года назад
El de antes por qué en la actualidad bajó mucho la calidad.
@ainhoahernancortes6876
@ainhoahernancortes6876 2 года назад
A los españoles nos gusta el acento argentino, en las encuestas siempre gana. Estaría dispuesta a ver pelis en argentino, pero en mejicano no. No sé si en el resto de Hispanoamérica se quejan del doblaje mejicano, me extrañaría que no fuese así.
@nestorenriqueleiva
@nestorenriqueleiva 2 года назад
@@ainhoahernancortes6876 aaahhh... bueeeee... eso no lo sabía. Es una pena que acá en Argentina nos gusta más el doblaje Mexicano en las peliculas, no nos gusta ni siquiera el doblaje local.
@blackwolf259
@blackwolf259 2 года назад
@@ainhoahernancortes6876 *mexicano
@LSSHito
@LSSHito 2 года назад
Estos doblajes llenan mi ❤️ los amo, que no se pierda esa bonita costumbre
@anelchacon3027
@anelchacon3027 2 года назад
Jejej mi me hacen gracia la verdad, eso hace destacar el doblaje, que le dan mas animo y diversion, y se disfruta, amo el doblaje🇲🇽
@enriqueu1319
@enriqueu1319 2 года назад
Y en Komi san también se licen con su doblaje GOD
@AG205YT
@AG205YT 2 года назад
@@enriqueu1319 Jaja, en Komi San está de webos el doblaje. Me encantó 😁
@enriqueu1319
@enriqueu1319 2 года назад
@@AG205YT exijo que lo incluyan en una segunda parte
@Serenata_DeLuna
@Serenata_DeLuna Год назад
Que belleza de capítulo WatchMojo ✨ Gracias por los recuerdos y por los suspiros de nostalgia ⭐️✨
@elchubiloco3697
@elchubiloco3697 2 года назад
Para mí esto no es pasarse de la raya, es más como un compilado de un gran trabajo de los actores de doblaje que nos entregaron una carcajada a más no poder además de que marcaron la infancia de muchos, pero falta más como "que feo canta, que no hay dragón ball z", "hay que le digo me dice no le, digo me dice le digo hay que le digo me dice y no le digo y me dice que me dice" o el "cacuso, cállate la boca", o" mis reinas ya llegó su Luis Miguel"
@jotazapata2010
@jotazapata2010 2 года назад
No, está bien el título muchos de esos doblajes a excepción de los de Pokémon, sí que fueron muy malos. Y esta bien el ranking. Lo de Zero(Gokú) simplemente es una shit, al igual que varias... En otras ocasiones si fue gracioso.
@matutiowo9684
@matutiowo9684 2 года назад
@@jotazapata2010 en ocasiones la adaptación de zero en muchos dialogos es incluso mejor y más apegada a la versión japonesa que la que vino después, a excepción de todos los nombres obvio
@connormcleod9895
@connormcleod9895 2 года назад
No se olviden de la de "Qué pasó ayer?" en español mexicano. Esa siento que se lleva el puesto no. 1 jajaja
@Efecto16.9
@Efecto16.9 2 года назад
Te lo juro por Dieguito Maradona, es de lo mejor que ha dado latinoamerica
@raymondsandoval3338
@raymondsandoval3338 2 года назад
X2
@Zer00978
@Zer00978 2 года назад
Nmms
@matymcflai
@matymcflai 2 года назад
Me pareció raro que dijo "eres" y no "sos".
@pablocobian3196
@pablocobian3196 2 года назад
Lo de James fue lo más divertido que he visto en doblaje incluso había frases para toda Latinoamérica, ojalá dejen hacer algo parecido pues le da sabor al doblaje.
@angelholmes7430
@angelholmes7430 2 года назад
Hay una película llamada BUZA CAPERUZA, en el doblaje latino hacen muchas referencias a modismos populares de México , así como programas y actores mexicanos
@demonnyproductions3865
@demonnyproductions3865 2 года назад
Esa película a pesar de no ser producción Mexicana... Es una joya del mi PAÍS
@lastdancewithmaryjane2438
@lastdancewithmaryjane2438 2 года назад
"Buza caperuza", excelente peli, muy entretenida😅😅
@noeantoniohernandezandres2361
@noeantoniohernandezandres2361 2 года назад
Dato curioso: el porque el pez de coraje el perro cobarde tiene un acento argentino es porque en el original tiene un acento británico
@santiagocabascango6514
@santiagocabascango6514 2 года назад
Y que tiene que ver argentino con británico?
@maffieduran
@maffieduran 2 года назад
@@santiagocabascango6514 nada, pero es mas divertido eso a que recurrieran a la equivalencia habitual de un acento español.
@squallraul
@squallraul 2 года назад
estos doblajes son iconicos, nunca los olvidaremos, aunque puedes ver estos y mas en el canal de jeffar blocks
@victorruiz9957
@victorruiz9957 2 года назад
Definitivamente faltó mencionar el doblaje de "El Conde Pátula"
@CanalPersonalDeLu
@CanalPersonalDeLu 2 года назад
Pepe Toño está al mismo nivel de locura que Ryan Reynolds, no por nada le permitieron también varias cosas en el doblaje de Deadpool...aparte que su voz es idéntica a la de Ryan.
@santiagocabascango6514
@santiagocabascango6514 2 года назад
Deb3w ver el video que ryan concoe a dead pool xD No es edit, ni nada parecido Estan ellos dos en una entrevista
@CanalPersonalDeLu
@CanalPersonalDeLu 2 года назад
@@santiagocabascango6514 Gracias por decirme, pero ya lo ví, está genial como se conectan esas mentes.
@k0p4k4
@k0p4k4 2 года назад
Cuando el talento y la libertad creativa de los actores de doblaje se combina, obtenemos joyas como "¡anda la osa!" Un saludo a todos los actores de doblaje de Argentina, Colombia, Venezuela, España y por supuesto México. Estuve a punto de mencionar algunos mexicanos, pero son tantos y tan buenos que omitir alguno sería injusto.
@kinoochoaedeel
@kinoochoaedeel 2 года назад
Yo amo muchos de esos doblajes, en especial el de Dieguito Maradona.
@ImBradLeon
@ImBradLeon 2 года назад
Morí de risa con el "te volviste reggaetonero" 🤣🤣
@enriqueu1319
@enriqueu1319 2 года назад
Para una segunda parte de este vídeo EXIJO inclusión de escenas de Los Chicos del Barrio, Kenichi el discípulo mas fuerte, Koni-chan y Komi-san porque tiene mucho doblaje GOD latino
@darki3x922
@darki3x922 2 года назад
Y el de Kaguya sama
@rodrigojesusvallejosaranci8561
@rodrigojesusvallejosaranci8561 2 года назад
El de Komi San en el doblaje latino tiene lenguaje inclusive
@MAMsaki
@MAMsaki 2 года назад
@@rodrigojesusvallejosaranci8561 Solo lo dicen en los subtítulos, en el doblaje lo mandan al orto.
@enriqueu1319
@enriqueu1319 2 года назад
@@rodrigojesusvallejosaranci8561 no..esos son solo los subs y eld e español de españa..en latino jamás usaron esos términos de compañere
@enriqueu1319
@enriqueu1319 2 года назад
@@darki3x922 andale....tu si me entiendes
@danielneuque4049
@danielneuque4049 2 года назад
Falto cuando James del equipo rocket habla acerca de la temible cachetada guajolotera de Jessie
@brujochris
@brujochris 2 года назад
bueno el top y me gustaria sugerir dos top mas de doblaje 1: top doblajes que superaron el original 2: top elecciones de doblaje hechos o sugeridos por fans
@MarceloDep
@MarceloDep 2 года назад
1: Ninguno, nunca jamás. El idioma orignal de las series es imposible de superar por un doblaje, cualquiera que sea. 2: Poco interesante.
@MARCOJ12
@MARCOJ12 2 года назад
1: Star wars: la venganza de los sith podria ser
@FANTASMA3153
@FANTASMA3153 2 года назад
@@MARCOJ12 2: Kung Fu panda tambien
@MARCOJ12
@MARCOJ12 2 года назад
@@FANTASMA3153 le sabes
@desagza
@desagza 2 года назад
Me mato el rey helado " gunter te volviste reaggetonero" 🤣🤣🤣🤣🤣
@jamesticflo9011
@jamesticflo9011 2 года назад
En un capitulo de pokemon James le cantó a poliwhart "tu eres mi hermano del alma realmente mi amigo..." y luego recibió un coscorrón jajaja hasta ahora lo recuerdo por lo gracioso que fue ... #MasdoblajeEspañol
@danielhatake3317
@danielhatake3317 2 года назад
El doblaje latino es muy bueno, la verdad es que se nota mucho el animo que le ponen al doblaje Los mexicanos son muy graciosos en sus doblajes jajajaja 😄
@antomartinez2216
@antomartinez2216 2 года назад
Lástima que ahora Toei prohibió hasta eso así como modificar los nombres de los personajes
@chetoparaguayo
@chetoparaguayo 2 года назад
Cuando usan regionalismo no es latino es solo mexicano
@danielhatake3317
@danielhatake3317 2 года назад
@@chetoparaguayoLos mexicanos destacan más en el doblaje latino y eso que no soy mexicano xd
@alessandroibarra2600
@alessandroibarra2600 2 года назад
@@danielhatake3317 Hoy día ya muy poco se ve eso respetan más el diálogo original sin alterar nada.
@joserafaelcastillomora1272
@joserafaelcastillomora1272 2 года назад
Completamente de acuerdo, el éxito de películas y series en Latinoamérica se debe al doblaje hecho en México, es increíble lo graciosos que son para el doblaje en español, me quito el sombrero ante tan buenos artistas
@joelhumerez462
@joelhumerez462 11 дней назад
jajaja....Al fin un video de WatchMojo ESPAÑOL con video ejemplos en ESPAÑOL. Igual es un muy buen canal para ver.
@necronius4907
@necronius4907 2 года назад
este top debería llamarse veces que el doblaje nos hiso reír.
@azaelmedelesmedina2302
@azaelmedelesmedina2302 2 года назад
Concuerdo
@angelramonsotobaptista4635
@angelramonsotobaptista4635 2 года назад
Pepe Toño Macias ❤👏 Uno de los mejores dobladores de Latinoamerica
@AlanGomez0409
@AlanGomez0409 2 года назад
Mi favorito de todos los tiempos es de la vaca y el pollito cuando dicen “ conoces la gallina que pone los huevos de oro ?? No solo conozco la pata que pone los huevos morados “
@JahrezMrz
@JahrezMrz 2 года назад
O Jaimico diciendo "Y no es lo mismo te repito el trato que te retrato el... día de tu boda".
@federicoponce8807
@federicoponce8807 2 года назад
Recién me doy cuenta que el actor de voz de James es el que hace de Ryan Reynolds. Que genio, ya venía deleitandonos desde chicos con sus improvisaciones
@AJSV14
@AJSV14 2 года назад
No olvidemos la vez que "seiya y sus amigos estabas buscando el casco perdido de sagitario,ya que estaba perdido y habia que encontrarlo"
@ezequielsimbron3647
@ezequielsimbron3647 2 года назад
Jajjajajaja, el pez argentino, reguetonero, y duelo de cuchillos jajajajaj, no puedo con eso, son míticos
@danielhatake3317
@danielhatake3317 2 года назад
El doblaje latino es el más perron aqui xd
@juanmanuelhernandezbautist8603
@juanmanuelhernandezbautist8603 2 года назад
Amo el doblaje, me da gusto de que se reconozca el esfuerzo que le dan los actores
@omyneko
@omyneko 2 года назад
Epico el de full Metal Panic, Bájale de espuma a tu chocolate mi hermano xD
@Diva4043
@Diva4043 2 года назад
aquí también lo voy a comentar: los modismos mexicanos en las caricaturas es lo más divertido que hay uwu De los más geniales actores de doblaje son Pepe Toño Macías y Moisés Iván Mora 👍🏻
@cristoferchavarria557
@cristoferchavarria557 2 года назад
5:06 la mejor es cuando dice: "Soy el jefe de jefes Señores"
@BlueyHeeler2000
@BlueyHeeler2000 2 года назад
Este frase me hacer reír > Solo volaba y... ¡Gunter! TE VOLVISTE REGGAETONERO ! > Cuack > ¡ Qué deshonra ! 😂😂
@neosparda4897
@neosparda4897 2 года назад
"Con todas tus imperfecciones lograrás lo que quieras, ¡Te lo juro por Dieguito Maradona!"
@HalfFran
@HalfFran 2 года назад
🤞🤞🤞
@templecreativo4604
@templecreativo4604 2 года назад
Jame "memes", el nombre ya nos anticipaba el futuro jajajaja muy buen video, me reí bocha
@oscarsoto9512
@oscarsoto9512 2 года назад
"Te volviste reguetonero" 😂😂 esa estuvo buena
@nancygonzalezgarcia8701
@nancygonzalezgarcia8701 2 года назад
Top 10 doblajes que superaron a la versión original XD
@anakin1977
@anakin1977 2 года назад
No. 1: Las dos de Shrek No. 2: Attack on Titan No. 3: La Bella Durmiente (1959) En mi opinión
@skookamv8487
@skookamv8487 2 года назад
@@anakin1977 que bueno que es tu opinión, casi me pegaba un tiró
@anakin1977
@anakin1977 2 года назад
@@skookamv8487 pos a ver cuando, para hacer FIESTA 😈
@monicagape
@monicagape 2 года назад
Qué raro se me hace escucharlo así. Me parece muy dulce. En España cambia tanto!!!! y no te digo en catalán. Yo he visto Dragon Ball en catalán y al pasar al castellano parecía que miraba otra serie. Vivan los actores y actrices de doblaje del mundo.
@hernandaviidchiina503
@hernandaviidchiina503 2 года назад
imaginete si fueran seguido doblando esa version: tendriamos al super sayayin zero haciendo una onda glaciar hahaha
@MAMsaki
@MAMsaki 2 года назад
Que bueno que corrigieron su error...
@marianosolores5647
@marianosolores5647 2 года назад
También me acuerdo de un juego de palabras en Friends. Phoeby dice algo como: "si alguien se apellida Goldman no significa que realmente sea un hombre de oro". En el doblaje decía: "que alguien se apellide Orozco no significa que realmente sea un oro osco", lo cual no tiene mucho sentido, la verdad, por más que les haya permitido salir del paso.
@juanjosebustamantecondori8049
@juanjosebustamantecondori8049 2 года назад
Se olvidó un dato El actor de doblaje es nuestro Deadpool Pepe Toño " el guajolote" Masías
@j5fer
@j5fer 2 года назад
Eh, eh, eh, pará emoción, lo del Dieguito fue y va a seguir siendo una joya por el resto de la historia
@jeancharlesenriquezsanguinetti
@jeancharlesenriquezsanguinetti 2 года назад
Deben hacer un top 10 exclusivo de las frases de Número 1 (KND) y otro top 10 de James Mememesi xD 🙏🏼
@Angel-pe5uk
@Angel-pe5uk 2 года назад
james es sin duda el mejor siempre matándome de risa
@albertokuname3279
@albertokuname3279 2 года назад
fernando amigo, que bueno verte
@zengram
@zengram 2 года назад
Oh por dios! Recuerdo a zero y el dragón mágico por supuesto! Fue mi primer encuentro con Dragonball hace tantos años atras
@gohanmoreno7
@gohanmoreno7 2 года назад
Esto es lo que necesitaba este canal ¡Gracias!
@ma55aracin9
@ma55aracin9 2 года назад
Todavía recuerdo aquel doblaje "Boricubano" de la versión de "Popeye El Marino" según comisionada por King Features. (Hoy Hearst Entertainment.) este contenía algunas frases que entonces, como ahora, trajeron problemas con la censura como con las comunidades cristianas ya que siempre estaban esos #2o3Yriones que las sacaban fuera de contexto, lo cual no pasaba con los cortos producidos por Fleischer y Paramount. Saludos
@zeravam
@zeravam 2 года назад
"Pues que el Diablo me lleve". "Pues que me maten"
@AG205YT
@AG205YT 2 года назад
Para la segunda parte merecen mencionar a Komi San, el doblaje que le dieron es extraordinario XD
@zergemeis2992
@zergemeis2992 2 года назад
Que diferencia usar clips en latino en lugar de ingles, hasta se disfruta , deberían ser así o en su defecto su idioma original
@kacharlie
@kacharlie 2 года назад
Falto una scena de una película de scooby doo que dice "chido, me pareció que estaba de a tiro bien perron"
@sebastiancastro3524
@sebastiancastro3524 2 года назад
Falto las de Komi San como: “Si creo que ya me volví furro también” “si desde aquí te escucho prro del mal” “a este juego le vale tres pepinos tus sentimientos” La de transformers: “Chatarra tu abuela” Y por supuesto “yo iré sol porque soy bárbaro”
@chicodeloscomentarios.723
@chicodeloscomentarios.723 2 года назад
Productor: No puedes decir bájale de huevos Doblador: Bájale la espuma a tu chocolate
@bennergamer3052
@bennergamer3052 2 года назад
Después de tantos años y tantas explicaciones, seguimos sin saber a qué rayos se referían en Yu Yu Hakusho con ese "Duelo a muerte con cuchillos". ¿Iban a pelear con puños o patadas? Solo espero que algún día lo podamos entender.
@enriqueu1319
@enriqueu1319 2 года назад
Yo te explico. En japonés aL DUELO A MUERTE CON CUCHILLOS dicen Knife Edge Death Match (Duelo a Muerte al filo del cuchillo) pero lo dicen en ingles la pronunciación NAIFU EDUCHU DESU MATOCHU, he de ahí que algunos no entendían xomo iba a ser dicho duelo
@bennergamer3052
@bennergamer3052 2 года назад
@@enriqueu1319 Bro, era sarcasmo puro y total. Realmente no pensé que alguien lo tomara en serio. Digo, es uno de los memes más antiguos que existen y, tal como lo mencioné al inicio de mi comentario, se ha explicado tantas veces que ya ha perdido el chiste. Aun así, gracias por tomarte el tiempo de explicar. Nunca se sabe si alguien no entendió un chiste después de ser explicado mil veces. LOL
@MAMsaki
@MAMsaki 2 года назад
@@enriqueu1319 Dude... creo que lo dijeron fue SARCASMO... aparte en el video lo explican...
@nestorenriqueleiva
@nestorenriqueleiva 2 года назад
¿Duelo a muerte con cuchillos?
@paulajancoaguirre8122
@paulajancoaguirre8122 2 года назад
6:44 "Gunter te volviste reguetonero"🤣🤣🤣
@briseidaneferet6620
@briseidaneferet6620 2 года назад
AMO💛 DOBLAJE LATINO🇲🇽🇦🇷🇬🇹🇨🇺🇧🇴🇩🇴🇨🇺🇨🇴🇨🇱🇪🇨🇵🇪🇵🇦🇳🇮🇭🇳🇺🇾🇻🇪🇸🇻🇳🇱🇨🇷
@DobleMC
@DobleMC 2 года назад
"Ahora sacate y deme mi ojo diabolicote." Esto merece una mencion especial xD
@juanmanuel3996
@juanmanuel3996 2 года назад
Lo mejor es que todos los conozco y me los sé de memoria 😂😂😂 pero les faltó el de los caballeros del zodiaco cuando el narrador dice Saori buscaba desesperadamente el vasco dorado ya que estaba perdido y por eso mismo lo buscaba junto con todos los caballeros O el de las chicas super poderosas cuando Arturo el de la banda gangrena dice: Hoy me gustaría presentarles a alguien que está muy cerca de mi corazón ella llegó a mi cuando mi macho papi Arturo tuvo que marcharse a la cárcel, siempre me hace quedar bien en el campo de batalla, amigos, quiero presentarles a María Conchita Teresa Rosa Linda pero pueden decirle María la del Barrio
@angelfdez4644
@angelfdez4644 2 года назад
"onda vital" es en el doblaje al gallego, creo que el primer doblaje de dragón ball en España. tenía bastante sentido: - "Onda" en gallego es una ola cómo las olas del mar y también una onda de energía, como un rayo láser o la onda expansiva de una explosión. - Vital: En japonés, kane hame ha significa "ola del maestro tortuga". ¿Entonces por qué sustituyen al maestro tortuga por "vital"? Cuando el maestro enseña el kame hame ha a Goku y Krilin, les explica que primero deben saber aprender es a usar su "Ki". Les dice que el "ki" es la energía que se esconde en su interior (y dentro de cada ser vivo) Deben aprender a usar su Ki, deben concentrar su energía vital y proyectarla. En futuros capítulos los habitantes de la tierra o incluso de Namek ceden parte de su energía vital a Goku para hacerse más fuerte. También cuando un poderoso guerrero como Goku o Trunks o Freezer se acercan a un lugar, los otros pueden percibir que un gran guerrero se aproxima pues perciben su Ki, perciben una gran energía que cerca. En vez de una traducción literal "onda del maestro tortuga" optaron por una traducción descriptiva "onda vital" (el ki) que es la energía interior de cada ser vivo.
@davidgonzalezgaleana1246
@davidgonzalezgaleana1246 2 года назад
Ahora me gustaria tambien seriees que fueron mejor tropicalizadas en toda latam (sin importar la region lo valioso es lo iconico y la calidad del doblaje)
@Gommo
@Gommo 2 года назад
JAJAJ el “toma consejo” 😂😂😂
@MarianoAv
@MarianoAv 2 года назад
Wtf, nunca supe que hubo version Argentina de los increibles jajajaja Pd: Falto el de transformers... "Chatarra tu abuela"
@MAMsaki
@MAMsaki 2 года назад
hahah es que ese si es muy oldie xD
@DaveelBarbaro27
@DaveelBarbaro27 2 года назад
Buen video pero creo que entre tanto doblaje latino de series y caricaturas salía hasta un top 50 jajaja ojalá hagan aunque sea una segunda parte de este vídeo. Gracias! Saludos desde Guatemala.
@joaquinsanz790
@joaquinsanz790 2 года назад
De hecho la onda glacial es una buena traducción ya que es energía fría lo que se lanza, de hecho en el manga se apaga el incendio en un pueblo
@jahrastafari7757
@jahrastafari7757 2 года назад
Jajaja te volviste reggaetonero! Buenísimo
@jesus_a_c
@jesus_a_c 2 года назад
Imaginen un top de Koni-chan y su doblaje.
@toshinokyokosenpai9239
@toshinokyokosenpai9239 2 года назад
Komi*
@philviazus
@philviazus 2 года назад
Por fin WhatcMojo español, hace algo en español 😂😂😂 buen video, me reí bastante 👏👏👏
@superviral6988
@superviral6988 2 года назад
sólo ví "lo salvó la virgen de Guadalupe" y "aguja dinámica", con respecto a esto último también en la misma serie de el hombre araña y sus sorprendentes amigos en otro capítulo donde visitan la mansión de los hombres x el hombre araña dice una dirección porteña era Corrientes no me acuerdo el número último piso ascensor creo
@princosa
@princosa 2 года назад
Del mismo que dijo la frase de Dieguito Maradona, recuerdo que también dobló al "Rey Risitas" de Dr Slump la serie, nunca olvidaré sus frases: Que haces Papá Frita?!! Sos un papa frita, etc jajajaja ni idea que significaba, pero me mataba de la risa.
@agustingomez1590
@agustingomez1590 2 года назад
Hola WatchMojo Español, ¿podrías hacer un vídeo similar pero con escenas de los Simpson haciendo referencias al doblaje latino?
@zeravam
@zeravam 2 года назад
"Son lágrimas de macho"
@edro2270
@edro2270 2 года назад
Siempre recordare el doblaje original de DBZ, pues yo recordaba bien que le decian CERO, y pensaba que eso era lo que decia la imagen del dragon con la palabra en Japones y la Z en grande. Luego le hicieron el nuevo doblaje y le cambiaron el nombre a Goku y los demas. Tambien siempre me acuerdo de AGUJA DINAMICA, 😂😂😂😂 Pues yo era un chiquillo cuando vi a "LOBEZNO" 😉 por primera vez, y luego cuando lo vi en otros comics con su nombre de "WOLVERINE", que aunque yo le decia a las personas que el antes se llamaba ADin, todos me miraban extrañados diciendome que ese no era su nombre. Claro, yo si lo recordaba pues no me perdia la comiquita del Spidy y sus friends, y tambien era bueno para recordar los nombres de los personajes. Hoy en dia no me acuerdo de nadie si no lo veo continuamente ni de su nombre. jejeje, la edad niños, la edad. Saludos y gracias por el especial de los doblajes extraños.
@DarkenMaldini
@DarkenMaldini 2 года назад
Koni Chan! El doblaje de esa serie se merece un video en si misma!!
@toshinokyokosenpai9239
@toshinokyokosenpai9239 2 года назад
Komi*
@marial9931
@marial9931 2 года назад
@@toshinokyokosenpai9239 por qué corregis como Komi si es Koni en realidad?
@toshinokyokosenpai9239
@toshinokyokosenpai9239 2 года назад
@@marial9931 claro que no, es Komi, asi se llama ella y el anime 🙄
@elkurbbs5726
@elkurbbs5726 2 года назад
Hay una que me gustó mucho que creo que no pusieron aqui es una de Joey refiriéndose a Mai en Yu Gi Oh cuando se estaba enfrentando a una estrella de cine, Serenity dice que quisiera ser como Mai y Joey le contesta "Si crees que es genial alardear tanto, ser agresiva, y actuar como si fueras la última coca cola del desierto" xD
@CARLCGP
@CARLCGP 2 года назад
El Wheeler sin pelos en la lengua..... Y con más suerte del 🌎 🤣🤣🤣👌
@javierburgos7
@javierburgos7 2 года назад
No me puedo creer que hicieran un doblaje argentino de "Los Increibles" XD
@zeravam
@zeravam 2 года назад
Hay un doblaje argentino de la película Masters of the Universe de 1987
@javierburgos7
@javierburgos7 2 года назад
@@zeravam Bien por Argentina, supongo.
@ironkfir85
@ironkfir85 2 года назад
Candy también fue doblado en Argentina
@zeravam
@zeravam 2 года назад
@@ironkfir85 A mi me encanta el doblaje argentino de Candy Candy
@irainfernandezlobo147
@irainfernandezlobo147 2 года назад
Se pasaron con lo de la rosa de Guadalupe jajajajajaaj
@erikrodriguezmora6881
@erikrodriguezmora6881 2 года назад
Oye el " toma consejo " funciona en muchos niveles
@MAMsaki
@MAMsaki 2 года назад
Concuerdo...
@bardockssjdiosazul
@bardockssjdiosazul 2 года назад
2:28 el término onda glacear tambien fue utilizado en Dragon Ball ya que los primeros capitulos (68 si mal no recuerdo) se basaron en Zero y el Dragon Mágico, de hecho el extracto que utilizas en el video es de Dragon Ball.
@derlyarriero8830
@derlyarriero8830 2 года назад
En muchas películas dicen " me lleva..." Cómo dice don Ramón.
@CARLCGP
@CARLCGP 2 года назад
Cyborg en el doblaje de INJUSTICE......🤣
@fabiocastillo1972
@fabiocastillo1972 2 года назад
Pensé que eran FAILS pero el "te lo juro por DIEGUITO MARADONA es un EPIC WIN"
Далее
¡Top 10 Decisiones de Doblaje que ENOJARON a TODOS!
12:22
다리찢기 고인물⁉️😱 Leg Splits Challenge
00:37
¡Top 10 Actores de DOBLAJE LATINO!
10:46
Просмотров 2,9 млн
¡Top 10 Episodios Polémicos de Caricaturas!
15:50
Просмотров 3,3 млн
¡Top 10 Chistes ADULTOS en el DOBLAJE al ESPAÑOL!
13:45
10 'Very Special Episodes' That Traumatized 80s Kids
33:16
¡Top 10 PEORES Doblajes en Anime!
13:23
Просмотров 33 тыс.
¡Top 20 Comerciales más RIDÍCULOS de Latinoamérica!
16:59