Тёмный

«А што гэта за сьпевы чуваць па ўсёй зямлі» (брэтоньская калядка) 

Унія
Подписаться 69
Просмотров 253
50% 1

Гурт «Maran atha» з грэка-каталіцкай парафіі ў Берасьці сьпявае па-беларуску вядомую брэтоньскую калядную песьню з 2-й паловы 18 ст. «Péh trouz zou ar en doar» («А што гэта за сьпевы чуваць па ўсёй зямлі»). Яна перакладзена сёньня на многія мовы сьвету. Аўтар яе - сьвятар а. П’ер Нуры (Pierre Noury, 1743-1804). Беларускі пераклад - Аляксей Крукоўскі і «Maran atha» (Берасьце), 2016.
А што гэта за сьпевы чуваць па ўсёй зямлі?
А што гэта за дары панесьлі каралі?
А што гэта за зорка нам асьвятляе шлях?
А што нам за навіна ў пячоры, у ясьлях?
Анёлы там сьпяваюць у нябеснай вышыні,
А каралі ўсе дары Дзіцятку аддалі,
У небе зорка зьзяе, каб ведаў Ерусалім:
Нам Збаўца нарадзіўся ў мястэчку Бэтлеем.
Хай увесь сусьвет сьпявае ды славіць Бога ён,
Бо Дзіцятка малое зьняло з яго праклён!
Хай славяць усе народы Марыю і Хрыста!
Нам добрая навіна - Бог чалавекам стаў!

Опубликовано:

 

21 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии    
Далее
Similarities Between Arabic and Sicilian
14:11
Просмотров 1,3 млн
Ամեն Հայր Սուրբ
5:20
Просмотров 16 тыс.
ВЫЧИСЛИ АТЕИСТКУ
22:39
Просмотров 1,3 млн
Godzinki ku czci Niepokalanego Poczęcia N.M.P.
20:00