Bu melodi Türklerin, Balkanların, Arapların, Ermenilerin ve Musevilerin müzik kültüründe yer almış ve çok sevilmiştir. Sınırlarötesi müthiş bir melodi. Orijinalinin Sefarad dilinde olduğu söylenmektedir
@@sevtaptincer8194 Geçenler de MIsırlı adlı şarkıyı paylaşmıştım,yine Balkanlar,orta dogu ve Türkce söylenen.Pulp fiction filmiyle de daha da meşhur olan.Musevi bir dostum var ,yine bu Sefarad şarkısı demişti ,oyüzden gülümsedim.Yanlişlikla kahkaha emojisi olmuş.Sorun yok ,bu tip sınırlar ötesi şarkıların orjinini belirlemek çok zor. Saygılar
Quelle merveilleuse chanson qui est devenue internationale. Tout le monde la chante chacun dans sa langue. C’est fantastique. Quel beau message d’amour au monde entier. C’est presque une prière pour la paix dans tous les pays.
exact:tres émouvante:aujourdhui,je l ai entendu en arabe,en grec,,,et sépharade(andalou),demain,je l écouterai en d autres,merveilleuse,n es ce pas??!!!
I love ❤ this amazing song. The Eastern culture of music brings nations and culture together. The musicians and the singers are the best thing for every nation they represent. The singer Hamman Kheiry touches my heart. Also the Greek, Turkish and Selafedin Spanish are so impressive....Thank you all for this piece of paradise...
I love this song. Sadly the first version I heard was the one Eartha Kitt sang. Normally I like her work. But the 'translation' was 100% wrong - deliberately so so for comedic effect. Thankfully I have since found genuine renditions of this song, such as this one.
The song refers to the silence of the refugee the one uprooted froom the place that gave birth to him,in the new place.SHe has been overshadowed by silence loneliness.SHe doesnot know,however, that she is loved by locan who expresses his pain.For how nany nasionalities it's the song and the music, if is Greek,Alevi, Armenian,Turkih,Jewish......... that's of secondary importance.Think about all of you:Greeks,Romans ,bulgarians,Serbians,Jewish,Turks.........They lived in time for 2500 years,in the order they appeared in history,and in the region of the balkans andAsia minor. They all lived together under 2 long-lasting empires of 2000 years.The wesrern and eastern Roman empire 1600 years and the Othoman or Osman empire bout 500years. Think about the influence the kanguages and the words of the songs received.They bolong to all people because due to co-existance and the same way of speaking they express the same feelings, their common feelings.
Might we know more about the performers and the performance? The title looks to be in Turkish. How come Jordi Savall is performing with Turkish-singing folk? What's the occasion? Always enhances enjoyment of the music to know a little more of its backstory.
It is the result of Savall's interest in Sephardic music. This song thought to be Sephardic originally, but sung and played in all languages in the Middle East. You can find it in Turkish, Arabic, Greek, even in Ladino. Title is Turkish as you guessed. Because Savall made albums called Istanbul and La Sublime Porte. Maybe this is why he preferred Turkish titles. I don't know performers unfortunately.
@@dancemonkey118 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-_OMh0u-ir9w.htmlsi=IrnSmrNW4Nid8to7 Burda daha belli ikinci okuyan tahminimce Farsça üçüncü kesin arapça. Bi de tiplerinden belli 🙃 Neyse ben bulmamiza yardımcı olalım diye söylediydim. Bulursan bana da söyler misin
this is an Andalusian tune from Muslim Spain where Muslims, Sephardic Jews and Christians lived together sharing culture and music. this melody originates from those times and you will find it everywhere from north africa, arabia, the levant, west asia and europe. we all share this melody.
@@umitsimsek6994 No. this specific melody is Andalusian, Pre-Ottoman and much earlier than the 18th century. It was definitely popularised again across the ottoman empire and most people would be familiar with it through ottoman exposure. The very reason for one version of its lyrics being in Ladino (an early Spanish preserved by the Sephardic Jews) is due to its Andalusian origins. Interestingly the largest group of people who still speak Ladino today exists in Istanbul after the Ottoman empire offered safety to the fleeing Jewish and Muslim populations during the late Spanish inquisition. Possibly how the melody came to Anatolia.
U all wrong??!! This heavenly ..!! Paradise ,.! Music.. ?! Is greek from konstantinoupolis bisantine empire if u dont , know the history ??! .its about time ??. To open the history books..to learn !!!!?? If it wasn't for the greeks ??!!. U could have live in caves!!? No able ..to speak ?! Read?! And write !!!? So respect the greeks !!! ..and not the moguls !??..