Kάτω στο γιαλό, κάτω στο περιγιάλι κόρην α- κόρην αγαπώ. Kόρην αγαπώ, ξανθή και μαυρομάτα δώδεκα, δώδεκα χρονώ. Δώδεκα χρονώ, π’ ο ήλιος δεν την είδε παρά η μάνα της κανέλα τη φωνάζει κανελόριζα και άνθη της κανέλας φούντα της μηλιάς τα μήλα φορτωμένη τ’ άκουσα κι εγώ, πάω να κόψω μήλα μήλα δεν ηύρα, μόν’ τον καημό που πήρα πέφτω σ’ αρρωστιά, σε κίνδυνο μεγάλο [φέρτε το γιατρό τον πόνο μου να γιάνει που με λάβωσε μια κόρη ΄που την Κρήτη κόρη Κρητικιά, κόρη παπαδοπούλα
🇬🇷 Beautiful ! 🎼 With all the different musicinstruments 🥁 🎻 🎷 🪕 🪗. Is this an old song ? Hope to travel to Greece very soon. With kind regards from Holland. 🇳🇱 🇬🇷. 👍👍👍
Down by the distance coast, down by the sandy shore is the girl - is the girl I love. The girl I love with hair so fair and eyes so dark, she's but twelve - she's but twelve years old. She's but twelve years old, the sun has never touched her; only her mo- only her mother. Only her mother calls her by the name Kanéla, Kaneló - Kanelóriza. Kanelóriza and flowers of kanéla, blossom of - blossom of the apple tree. Blossom of the apple tree, weighed down by scented apples. I heard it said - I also heard it said, I also heard it said, I'm off to gather apples, but I found - I found no apples there. I found no apples there, I felt but a great longing, I fell ill - I fell profoundly ill. I fell profoundly ill and was in gravest danger; go fetch the doc... - go fetch the doctor here. Go fetch the doctor here, to heal the gnawing pain with which I have - with which I have been stricken, With which I have been stricken by a lass from Crete, a Cretan lass - a Cretan lass indeed. A Cretan lass indeed and daughter of a priest, a Cretan lass - a Cretan lass indeed.
Το τραγούδι είναι παραδοσιακό εκείνη την εποχή αν δεν παντρευοσουν στα 12 σε έκαναν γενίτσαρο ή αν ήσουν γυναίκα σε πήγαιναν σε κανένα χαρέμι οπότε ήταν λογικό το 12 χρόνων για εκείνη την εποχή