мы учили раньше именно британский. нам еще учительница объясняла разницу и читала различные тексты на двух языках и британский выходио намного мелодичнее и мягче на слух но единственный явный пример, который въелся в голову тогда - это metro and underground
Послушайте как действительно говорят на Королевском, у БКС. Там нет ни чего общего с произношением девушки😂 да говорит прекрасно, но не по королевски))
Как человек с дипломом иняза и бесконечным количеством бессонных ночей, чтобы сдать экзамен и , наконец, заговорить на англ , заявляю: британский и американский английский это блин действительно разные языки 😵💫😵💫
“Fall”- очень даже логично. Можно ассоциировать с падением листьев. Но скажу вам так, мой преподаватель был в Америке, и она ни разу не слышала, чтоб употребляли «Fall», все говорят «autumn».
Тем временем русски: ключ и ключ ну родник называют ещё ключ и есть лук и лук который съедобный и ещё кран из которого вода льётся и кран чтобы строить дома
По программе должны проходить Британский Английский, но бывает так, что ученики (и сам учитель) смешивает оба варианта (Американский, Британский), но рекомендуют придерживаться одного варианта и стараться говорить исключительно на нём.
Смотря какой учебник используется. Обычно используют от Оксфорда. Тогда британский. Но иногда используют Экспресс Паблишер или Нат Гео, тогда скорее американский ☺️
Слово "fall" произошло от словосочетания "Fall of the leaf", что в переводе означает "спад листьев", со временем слово "leaf" ушло, и осталось лишь "фолл". Поэтому все логично
Не пытайтесь: и то и то английский. Просто у английского есть разные диалекты, как и у любого другого языка. У английского это: британский, американский, австралийский, новозеландский. Возможно, есть ещё какие-то, но это всё, что смог вспомнить. Вас сбило с толку, что британский диалект английского назвали как английский (от слова Англия, хотя принято говорить от Британии и диалект называется британский)
Дело не в языке,а в мышлении людей.Конечно надо привыкать,но в этом есть смысл.Когда я начала учить китайский мне было давольно сложно с месяцами,в русском есть название каждому языку,в китайском же они обозначаются цифрой,не знаю почему но для меня первое время возникали трудности,сидела отсчитывала месяцы от января в голове,в русском обозначение месяцев цифрами (при общении)очень не распространено,зато легче стало смотреть чроаи годности 🤡 Я глупенький человек.
Я поняла одну вещь.То что скорее всего у нас в школе мы приходим какой-то австралийский наверное.Ведь у нас слова в перемешку,то с британским английским,то с американским английским
То чувство, когда в школе учили и Американ инглиш и бритиш инглиш, а пишешь и произносишь слова так как запомнил))) если отом, то отом, но ни как не фол...
Язык живое "существо". Пример Корея, за 60 лет языки севера и юга сильно изменились, студенты на юге говорят, что у северян речь их дедушек и бабушек. Примерно так говорят англичане когда попадают в Новую Зеландию, там до сих пор при встрече говорят Хаудуюду. :)
От контекста зависит,везде это используется,line-очередь в магазине,queue-подбор(очередь) в игре,например когда ищется матч, turn-очередь ходить в настольной игре или например дежурить,убираться,мыть посуду
@@callmehanya3944 turn это скорее не как очередь, а как ход переводится. Типо тебе задают вопрос He will beat your ass today, your turn? Он изобьет тебя сегодня, твой ход? (Или что ты будешь делать)
У меня смешанный английский, какие то слова английские, какие то британские, типо вот crossroad, это намного приятней чем intersection, да и тот же autumn