This was really helpful. I think I finally understand their difference. I kinda understood it before but I'd still use the wrong word sometimes so I guess I didn't understand it completely. When you pointed out that ^но^ is usually used with the same subject and ^а^ when there are multiple subjects in a sentence, it made it a whole lot easier to understand the difference.
Thanks Lina! I appreciate your efforts and content.. trying from few years but couldn't grow even a little, but i think now i can learn from you. you're good teacher and adorable too.
The hint about the number of subjects for choosing between а & но was amazing 👌🏻 helped me to answer all of the questions correctly. And instead of using И we can also say "Это дом. Это тоже дом." Right?
I would like to write a small story to see if my sentences in Russian are correct or make sense or not. 😅 Больше спасибо. "Я вчера вечером поехал в Омск, чтобы увидеть Астрид дома, а она меня не хотела там. А тоже я обиделся узнать и очень грустный, что у неё уже был новый парень. Я был рад увидеть её, но я понимал, что у меня больше нет девушки. И был он с ней тоже там. Снять любовь для её мне надо было от своём сердце. Чувствующий как я уже умер, но я не понимал почему." 🤪
Я обиделся и расстроился, когда узнал, то у нее уже новый парень.* “Снять любовь…” - this sentence I don’t understand what you wanted to say. Я чувствовал себя так, будто я умер, но я не понимал, почему.* The rest is correct!
I'm not really seeing the distinction between "I am thirsty but I have no water" and "He loves me but I don't love him." Don't they both emphasize contrast over mere disconnectedness? Is it really just about one vs. two subjects? I've also encountered зато as another translation of "but." Could you talk about how that's used?
Yes, it’s just about these subjects. For example you cannot say: Я хочу пить, а у меня нет воды. But in the second sentence it’s kind of possible to say “но”: он меня любит, но я его нет. But anyway more often we would use “я” here. “Зато” we use when we want to compare two parts of the sentence (we’re not talking about opposition here). Like: Я не умею петь, зато я умею танцевать. - I don’t know how to sing but I know how to dance. Я купила очень дорогое платье, зато оно красивое. - I bought a very expensive dress, but it’s very beautiful. Like you see, with this “зато” we’re adding some advantages of an object or a person.