Да , перевод почти слово в слово . Голоса - не очень . И никто из моих знакомых не знает , что такое "быть квадратом" :-) До нас это , по-моему , не дошло ...
Этот дубляж пафосный, в голосах не чувствуется интонации обдолбанности героев. Разговаривают как трезвые интеллигенты, а не накаченые наркотой тупари! Обратите внимание на то как выходит Винсент из машины, он шатается, идя по забеоаловке он то и дело типа узнает кого то , смотрит не понять куда , проходит мимо машины в которой заказали столик . Блин , нет чувства реальности картины задуманной режиссером ! Кто смотрел картину на английском , тот поймет о чем я говорю. Когда они приехали , Винсент говорит: давай в бургерной закажем бургеры и в машине их сьедим? Мия ему отвечает : ты старомоден , сейчас и в ресторане бургеры есть ! С переводом что показали, не понятно почему она говорит "Не будь дедулей, и в этом ресторане бургер можно заказать". Он и не собирался из машины входить, ему и в ней хорошо было, и пожрать и развлечься . А Мия его и из машины вытащила, и танцевать заставила , мало того , он узнал вкус молочного коктейля, и кто знает что там еще у них было после танца , ведь он приехал счастливый и не хотел уезжать , но тут его обдолбанность и тупость сыграли с ним злую шутку. Он не ловил ход событий , этим и поплатился
@@nikitamyvenomchernyavskiy6470 как курильщик имеющий вкус - подтверждаю слова этого господина на все 100%. От того, что продают в пачках у меня стойкий рвотный позыв.