К бабке не ходи, но последние 1,5 минуты ролика однозначно были сняты в 7 утра воскресенья! Ненавижу ъъять соседей! )))) А про пиратов интересно, тоже давеча заблудил с одной сереной, оказалась институткой, с ней теперь мой друг живёт, нашёл говорит себе девственную зазнобу, до гроба говорит любить буду, теперь вот сижу и жду, вдруг в завещании про меня вспомнит! А вообще, есть просьба, создать большой ролик про фильмы и их переводы Леонидом Володарским, Андреем Гавриловым и Алексеем Михалёвым. Эти, с большой буквы, Дядьки, привнесли в нашу жизнь не только эпоху VHS на русском, но и множество крылатых фраз и реплик, которых в оригинальных фильмах не было!
Зои Солтано жаловалась на плохое отношение к актерам второго плана. Их не во что не ставили, относились как к отребью. П.С. Банка с землёй нужна была что бы хранить там сердце Дейви Джонса. Фильм внимательно смотри.
Та он жопой готовился к видосу. В конце 1 части макака берёт монету и значит только она становится снова неуязвимой а не то что он тут натриндел. Херовая короче работа автор.
То, что Дэйви Джонса в дубляже периодически называют в фильме Морским дьяволом, на самом деле имеет смысл. Так как моряки считали, что Дэйви Джонс - это злой дух, живущий на морском дне. А его рундук, или по нашему, сундук- океан, принимающий мёртвых моряков. Выражение «рундук Дэви Джонса» стало известно широкой публике из произведения английского писателя Тобиаса Смоллета «Приключения Перигрина Пикля». Тот же самый Дэви Джонс, согласно поверью моряков, является дьяволом, повелевающим всеми злыми духами пучины. Кстати, ещё жил такой пират Дэйви Джонс, который в 18 веке из-за своей деятельности в Карибском море получил прозвище «Морской дьявол»
Ну тут автор еще ошибся тем, что сказал "Салазар, рассказывал сказку про Джека, хотя до этого сказал, что мертвецы не рассказывают сказки, и поэтому авторы не придерживаются своей идеи". Но сказка это вымышленная история, а Салазар рассказал происхождение прозвища Джека, то есть реальную историю....так что Серега решил просто частично в ролике доебаться, чтобы доебаться
Как всегда интересно. Смотрел все фильмы. 2 как по мне самая жуткая и одновременно самая смешная, 3 мне не очень зашла, смотрел 5 часть 1 раз а 1-4 все где то раз 10 и как бы странно это не звучало , но 4 моя самая любимая.
Как всегда очень интересно и познавательно, с юмором и весело!) А так же очень успокаивает) Не обижайся на это, мне кажется, что это твоя фишка, которую стоит использовать и в дальнейшем. Смекаешь?)) Спасибо за видео, Сергей!
По акценту Билла Найи в этих фильмах: было его какое то интервью где он сказал , что режиссер попросил его сыграть - голландский акцент, Билл сказал, что голландского не знает, но может сыграть шотландский, и режиссер сказал - "Ок!" :)
В первой части Дубляж Командора Норрингтона Евгений Дятлов,2 и 3 часТь Евгений Ганелин он же Жора из Убойной Силы,Капитан Барбосса -Виктор Кастецкий,можно сказать дублировали все Ленинградские Актеры,что играли В Улицы разбитых фонарей,Убойная Сила,Агент Национальной Безопасности,Бандитский Петербург
Посмотрел вчера утром, очень хорошо. Но забыл поставить лайк, так что сейчас зашёл, вспомнил и поставил! Делай дальше, ты крутой, хоть и с шизой, как мы все 🤝
Банка с землей у Джека Воробья потому,что Дэйви Джонс не мог касаться земли и ступать на нее.Сердце капитана Летучего Голландца Джек специально засыпал в банку с землей для безопасности.Также,во время переговоров на острове Джонс стоит ногами в тазике.😊
Дружище как всегда очень интересно! Но пожалуйста прибавь звук голоса, постоянно иду ищу колонку и включаю звук через неё. P. S часто смотрю видео когда готовлю кушать, вытяжка жарка и тд. Плохо слышно(
Я думаю, перевели "Воробей" так как это прозвище, кличка, а Своун является фамилия. Американцы же не переводят, например, фамилию Коваль как Farrier, смекаешь?
С правильными переводами в России беда. Я помню фильм ВВС про кометы озвучивал, канал Звезда и Наука 2.0 перевели Comets tales, как Сказка кометы, а я как Рассказы о кометах. УЖАС
С точки зрения рассказа фильма и изложения фактов - норм. Но в плане тупых озабоченных шуточек ниже пояса, просто отстой! Как будто проблемы с женским полом. Годится для озабоченных малолеток (хотя малолетки вряд-ли шарят за пиратов).
Чувак, прекрати делать перебивки с сортирно-сисько-пердильным юмором - это отвратительно! И вырезай на монтаже все, что не относится к теме, в том числе и косяки по видосу, забывании текста и т.д. Погромче говори, больше интересных фактов. А в остальном все круто, удачи в развитии канала!
Сергей, сделай пожалуйста видео про актеров игры Рестлмания аркада. Она вышла параллельно с мк. У нас есть чат проходят турниры 😊😊😊😊Пажаааалуйста☃☃☃☃☃☃☃☃☃☃☃☃☃☃
Вспомнить о фильмах было конечно интересно, но твоё чувство юмора... честно каждый раз коробит от столь неуместных и неуверенных шуток. Без обид, шутишь как школьник, который хочет перед пацанами ярко и пошло пошутить и в то же время боится что мама зайдёт в комнату.
Автор. 1. КАПИТАН, Капитан Джек Ворбей. 2. Не пытайся шутит, получается у тебя так себе. 3. Заставка отрыжек просто ужас. 4. Выключаю видео на 7 минуте. 5. Не интересно рассказываешь
Фильм отвратный особенно нервирует накрашенный Депп при всем уважении к актеру,я понял что лучше сериала пираты 1999 года не выходило хороших фильмов по этой теме,было бы интересно по ним обзор посмотреть.
Это ты как раз не понял ничего. Какие ещё сказки?))) Фразу нельзя переводить дословно. Но в русском есть устрявшееся выражение! Из острова сокровищ- Мёртвые не кусаются. Смысл в том что мёртвый уже ничего не расскажет. Его слова не навредят тебе. Он тебя не "укусит".
Какая хрен разница,совпадает перевод с оригиналом или нет,тем более в каких-то единичных фразах🤪🤬🤬..Глупые люди ,которое это ищут...Если фильм шедевр,то Никто косяков не замечает,а просто Смотрит и Наслаждается фильмом... И только идиоты,старающиеся "блеснуть" своими познаниями англосакских языков,ищут какие то киноляпы..пипец.. Главное ,что бы передавался Русский юмор,и по хрен,что там американки имели в виду..мы и так поймём,что они конкретно имели ввиду🥳😉😄 Я тож могу доеб*ться к фильму,что его фразы спиз**ли у нашего Юры Хоя,который написал песню задолго до этого фильма,америкашки просто перефразировали по-своему...отрывок из песни : -Но кто сказал, что мертвецы не видят сны - это сказки, Кто сказал, что они не бывают грустны - это ложь, Кто сказал, что они не мечтают о половой ласке, Ты сам убедишься в этом, когда помрёшь... Так что не надо "придираться" к отличным фильмам..просто надо смотреть Фильмы...А кто хочет в оригинале смотреть-Ну смотрите на здоровье,кто вам мешает то ,"знатоки" англосакских языков..Но не надо обсирать наших переводчиков,особенно одноголосных...Это дубляж и дуБляжисты дерьмовые пошли,выросло недорослое поколение ...