Перевод ужасен. Мало того, что не соответствует оригиналу (можно списать на попытку рифму сохранить), так еще и в некоторых местах полностью оригиналу противоречит ( По поводу лучших Иуд: (не ругать, ибо ИМХО) 1. Жером Прадон (2000) 2. Мюррей Хед (1970) 3. Карл Андерсон (1973) 4. Сергей Минаев (1992) Есть еще неплохое исполнение в американской (по-моему) постановке.
О, ну они оба будь здоров. А вот Ермак поет... ну хорошо, конечно....Но только... Пожалуй, как Дмитрий Харатьян, у которого неожиданно вдруг появился голос и слух.... Эдакие..."комсомоль-цы, доброволь-цы" ... А вот Яременко, как мастер пластического дарования, так сказать, "чувствует"....
Ну, это стандартная фраза. Вы не хотите детей - мне вас жаль. Вы не любите аниме - мне вас жаль. Вы не веган - мне вас жаль. Я не слышу фальшь на одну десятую тона, а вы слышите - мне вас жаль. Ну, хоть "жаль", а не "ненавижу", и на том спасибо. Жалость - она всё-таки из сферы добра. Так что добра вам и котиков. И не дай боги иметь такой абсолютный слух, как у меня. Это не фича, это бага. Как гипертрофированное обоняние, например. Когда человек задыхается на свежей простыне - от запаха текстиля, краски, парфюмерной отдушки стирального порошка, от того, что другие не замечают. Тяжело и, честно, не хочется, слышать каждую ноту в огромном оркестре и замечать фальшь на одну десятую тона. Так что вы меня правильно пожалели.
Спасибо, что похвалили. Я теперь весь день буду ходить генеральшей. Потому что ваш пост - всё равно в плюс. Даже если вы не поверили моим словам, то так или иначе, похвалили за умение лгать. А похвала - она ив Африке похвала. Я рада. ))) Мира, котиков и няшных такс.