Зажатая шея - bit.ly/2UOKqZk
Операционная - bit.ly/2Yhxc9o
Будка спасателя - bit.ly/2HNsKtA
Три фрагмента с участием Керен Мор и Мони Мушонова из юмористического сериала "Кцарим".
Рекомендую сначала самостоятельно прослушать каждый фрагмент, а затем, пользуясь моими объяснениями, поработать с ним еще несколько раз, прослушивая на разных скоростях. Как обычно, рРекомендуемая последовательность скоростей:
0.75 - 1.0 - 1.25 - 1.0.
***
Уроки по скайпу для любого уровня.
Связаться со мной можно в фейсбуке или по почте (dalet211@gmail.com).
***
Онлайн-курс "Разговорный иврит с Марком Дельтой", школа "СФАТ ЭВЕР"
www.sfatever.ru/
Мои статьи о языке иврит можно найти здесь:
/ drachinsky.mark
и здесь:
bit.ly/2uqPNmb
Связаться со мной можно в фейсбуке или по почте (dalet211@gmail.com).***
P.S. Напоминание об условностях транскрипции.
Буква "е" в транскрипции означает звук "э", как мы произносим по-русски в слове "тест" или "кафе".
Буквы "л" и "ш" произносятся мягче, чем русские "л" и "ш", но не так мягко, как русские "ль" и "шь".
Остальные согласные произносятся твердо и никогда не смягчаются, в том числе и перед "и" и "е".
Сочетание "е:" или "э:" означает, что одни люди произносят "э", другие - "эй". Как в слове אין.
Если предлог или союз сопровождаются знаком "+", это означает механическое присоединение предлога или союза к слову в разговорном языке, в то время, как в нормативном иврите он должен измениться. Например, разговорный вариант: "бе-мекарер", нормативный - "би-м'карер".
Знак * ставится в тех случаях, когда гласный "шва" одни люди проглатывают, другие произносят как "э". Например, "г*вЕрет" означает, что одни люди говорят "гвЕрет", другие - "гевЕрет".
Использование «л» и «ль» условно. В иврите есть только ל - полумягкий «ль», который не совпадает ни с «л», ни с «ль». Таким образом, в שלום и в של - один и тот же звук ל, несмотря на то, что в транскрипции эти слова выглядят как «шалом» и «шель».
Если ударение падает на слог, не являющийся последним в слове, в транскрипции ударный гласный показан заглавной буквой. Если в транскрипции заглавных букв нет, - ударение падает на последний слог.
21 мар 2019