Лекция Екатерина Пучковой, преподавателя школы ESPALABRA. Выступление прошло в рамках Дня Знаний (13 сентября 2015 г.). О других мероприятиях школы можно узнать на сайте espalabra.ru
Очень впечатлило, спасибо) Я тоже осваиваю и заметил сходство со славянским могучем или даже некую взаимосвязь, например cebolla как и в белорусском цыбуля или dar- давать дарить, песо-масса-фунт-рубль все слова родились от монет или вот plata-серебро, а по русски плата за коммуналку например)) или та жа плата микросхем с ценными металлами в спайке! Такие как dormir-дремать, viejo- ветхий, и вот смешное caracol- улитка это же наш завихрястый каракуль))) Кальенте-калёный, кобайо-кобыла оттуда и кабальеро-кавалер) Да много стереотипов для запоминания кастильяно)) А вот что интересно спрашиваю носителей испанского carnaval это одно слово? -да конечно - а может что изначально минимум два ; carne -мясо и vale нет смысла, то есть масленица накануне поста)) ahora как и в русском сей час, a hora, paraguas-зонт тоже аббревиатура)
Агрессивная манера подачи материала с покровительственной интонацией (граничащей с унизительной) в отношении слушателей. А если люди начнут в ответ спрашивать в такой же манере и таким тоном по знакомым им темам, связанным с их профессиями? Какой бы ты не был специалист - если культуры и навыков общения с людьми не хватает - все насмарку. Вероятно преподаватель из сельской местности
Компромисс есть разрешение какой-либо сложной ситуации путем взаимных уступок, поэтому acomodación тут и рядом не стояло. Слово transigencia - вот что более подходит для такой трактовки.
Очень много лишних слов: когда я училась там то, испанцы смеются такого нет, вопросы к студентам, а как вы считаете, что это могло бы значить и т.д. Всё это забивает голову лишней информацией и как следствие клонит в сон... Содержание интересное, но подача очень скучная ... Всё равно +1..
Porque crees que el compromiso es una respuesta a todo. Потому что ты думаешь, что компромисс - это решение всех проблем. Компромисс - тоже одно из значений слова, но менее распространённое чем обещание)
Бизнес-поездка? Бедный русский язык! О проблемах между испанским и русским языками поговорили. Теперь нужно поговорить о проблемах между русским и английским.
«“Compromise” - это совсем не “компромисс” в испанском языке» 6:30. Извините, но это противоречит словарю. Там есть это значение наряду с другими «соглашение, обязательство»
El error mas común que cometen no solo de los rusos sino de los eslavos en general al hablar castellano, es la omisión de los artículos!! Muy interesante la conferencia y mis felicitaciones a la profesora. Saludos!