Кста козиком, по факту это Россия страна восходящего солнца ибо первый рассвет на земле наступает именно на русской земле " Курильские острова " А не в Японии так что даже тут япония в 🚮
Афтор ты ***** исторически это слово писалось тремя иероглифами: 露西亜 露 - ро - утренняя роса 西 - си - запад 亜 - я - просто фонетик, хотя есть и значение "цинк" или "лен"
Я даже не сомневаюсь что этот урод всё спизд.... л, лишь бы как-то унизить Россию и посмеяться над придурками которые в это поверят. В последнее время на ютуб одну хрень несут что касается России или Белоруссии,позавчера к примеру ютуб показал якобы похороны Лукашенко, редко когда проходят нормальные видео. Короче говоря ютуб такая же лживая площадка как и все американские СМИ.
Что за дурость Россия по-японски звучит как roshia и записывается катаканой: ロシア. Однако 100 лет назад японцы называли нашу страну Рококу, где иероглиф «ро» означал «роса», а «коку» - «страна». Получалось, что Россия - «страна росы».
Русофобы,им теперь ссут любую ересь,лиж бы дать тему для онанизма.Они сам того не желая,подтверждают правильность наших действий. Моськи,что с них взять?Карманные собачки,которые лают,и максимум что в их силах,укусить за палец😂😂😂.Самые беззубые,кусают за член🤣🤣🤣🤣
Этот иероглиф в Японии не используют с 19 века. А новый иероглиф который ввели 1880 году обозначает «Роса» Но и вообще сейчас название России используется только на азбуке катакана,так что вы поздновато Опомнились. А с первым иероглифом обозначавшим Россию,вообще все сложно. «Глупый» он переводится с китайского на японский А в Китае у него очень хорошее значение. «страна весеннего и осеннего периода в Китае, также известна как место рождения Конфуция, и у некоторых людей есть фамилии, использующие «Лу». Были также компании, которые предпочитали использовать «Лу» в названиях своих компаний.» Так что не морочьте людям головы и не занимайтесь провокациями. Вот она пропаганда которая сеет семена ненависти в сердца людей.
Дело не в значении, а в том, что в китайском, например, для написания заимствованных слов используют иероглифы созвучные со словом которое нужно записать. Как-то рискованно открыто называть соседнюю страну оскорбительными выражениями, согласитесь?
@@harada9230 язык отражает мысли народа. Тот кто досконально изучает выражения и идиомы (чаще всего иностранцы) видит все эти мысли и у него складывается небольшое представление о языке и о народе в целом. Если в языке выражено какое-то недовольство или критика по отношению к какой-то группе людей, это может привести к конфликту
Иероглифом "роса" японцы записывали Россию ещё в эпоху Эдо и Мейдзи, также как и ироглифом "дурак". Они просто не могли определиться с названием. Имейте в виду, что иероглиф "дурак" также значит "китайское государство" - а это значение куда более древнее, чем значение "дурак". Россия в 19 веке обратила внимание, что в слове 魯鈍, что значит "тупой, медленный" есть тот же иероглиф (первый), который используется и в названии России. Японцы, скорее всего, как и обычно, выбрали этот иероглиф из-за его звучания "ро". В Японии этот иероглиф не считали в плохом значении, у них есть компании с этим иероглифом, плюс были китайские женские имена с этим иероглифом и его не считали в смысле "дурак". Плюс никто бы не называл свою компанию "тупой". Получается Россия придала этому иероглифу такое плохое значение. Жаль, автору не хватило желания углубиться в эту тему. Название с росой куда более интересное, "страна росы". А роса что? Исчезает при восходе солнца, а Япония что? Страна восходящего солнца, получается название более обидное. Почитав японские статьи, я поняла, что японцы меньше одобряют название с росой, так как по их мнению, это более обидно, ведь тот иероглиф "дурак" в значении Россия они не воспринимают в плохом смысле, а просто воспринимают его как чтение "ро". Сейчас, кстати, Россия пишется катаканой, так что теперь ничего никого не обидит.
А полное китайское название России - вообще созвучный набор иероглифов, первый из которых отдельно означает «голод», но не думаю, что китайцы употребляют такое его значение.
Я тоже встречал только 露西亜 или 露国, возможно раньше правда использовали 魯 т.к у него чтение ро , но звучит как то сомнительно, ведь смысл глупыйпоявляется только в сочетании 魯鈍, а если он стоит отдельно, то там вообще никакого смысла нет, а читсо фонетик . p/s Открою тайну, но очень многие кандзи совпадают с современными китайскими иероглифами. Всё же кандзи в японском из китайского, да за тысячу лет они видоизменились, но много одинаковых.
я понимал, что это, если не фэйк, то просто вырванная из контекста неточная информация, и, прочитав комменты, понял, что просто надо блокать этот КАнаЛ
Если это реальная информация, найденная автором, то +100500! Отличная работа, и снимай ещё)) Но если озвучивание выдуманной инстаграммной желтизны, то не надо такого больше делать))
Ну так правда, учитывая, что юридически мы и сейчас с Японией в состоянии войны находимся. Потому что до сих пор не подписан мирный договор между нами еще со Второй Мировой.
@@Pascha005Британия это названия римской провинции, которая находилась на территории современного объединённого королевства, а означает на латинском "белый", возможно из-за частых туманов, хотя некоторые римляне называли Британию Альбой (потому и Альбион). Континент Америка назван в честь Америго Веспуччи.
А мне вот интересно как в этих странах учат географию в школах, там же по идеи нужно разбирать страны, города, озёра, реки, океаны. Как они названия произносят?
На китайском неверно: иероглиф "голодный" выглядит так: 饿,а "русский" - 俄。в иероглифе "голодный" ключом является графема "еда", поэтому с понятием "русский" он имеет лишь схожесть в произношении. Оба иероглифа читаются как "е"(по-русски "э")😊поверьте, пишу как специалист китайского🙃
Hello, my fellow китаист! Мне вот сразу стало интересно, есть ли в комментах информация от японистов, потому что про Китай белиберда полнейшая. Стоит отметить, что 俄国 - это аббревиатура, полное название 俄罗斯 e luo si, и оно является фонетической калькой со славянского самоназвания "Русь", а также с названий на маньчжурском и монгольском языках. И вообще, есть всякие диалектные варианты, которые звучат ближе к правде, например, 露西亚 lu xi ya
Если что, в японии используют для записи иностранных слов отдельный алфавит, им записывают и названия стран, в том числе Россию, так что никакого дополнительного значения там нет, просто набор звуков
Ряд стран обозначается с помощью иероглифов, предписывая некоторое значение (такие названия, как правило - калька с китайского). Например, страны "синосферы": Китай, обе Кореи и сама Япония Вполне возможно, что для России такое название также существовало раньше
@@DarumaRu77 если говорить про "дурацкую страну", то автор сказал, что это прежнее название. Но да, "страной росы" Россию в Японии сейчас никто не называет, это факт
Россия по-японски - Roshiya (Росия), а по-китайски первый иероглиф только по чтению созвучен с "голодным", но значения такого не имеет. В китайском вообще сравнительно маленький набор слогов, там всё с чем-нибудь созвучно.
Не знаю откуда у автора инфа, но меня на уроках китайского учили, что Россия произносить"ыосырэн", и там было около 3-4 иероглифа, хотя там большое количество диалектов в Китае,, но на сколько мне известно отличаются они только произношением, а иероглифы совпадают()
Это скорее всего перевод аля «гугл». Учила китайский и японский в области региноведия и политологии). И инфа в видео крайне поверхностная и общего с реальностью мало имеет. Но, в каком-то смысле даже забавно)
Только вот дословно каждый иероглиф перевести правильно очень сложно, потому что значимость может поменяться в зависимости от контекста, или место употребления, особенно если перед или после них стоит еще какой-то иероглиф
Плюс автор это из палца высосал. Видимо по каким то методичкам из интернета. Почему я когда в обычном переводчике забиваю, ничего подобного не выскакиевает, причем проверяю все возможные варианты сразу. У Японцев Русиа , у Китайцев Елусиа, и первый иероглиф сразу обозначает пренадлежность к России.
Логично российская империя тоже сражалась с Японией а СССР в 1939 году была битва на границе Монголии с Китаем а точнее Монжоу-го но правда от того учитель русского перевернулся в гробу а потом и гроб перевернул
@@klimart082000 мальчик, иди лесом отсюда. Я перечитал твой комментарий, смысловой нагрузки в нем нет. А если у тебя какие то ко мне претензии, я их понял и принял, а теперь сваливай в туман, бамбино.
По поводу Японии херню сказал. Последнее время часто поглядываю ролики из Японии. Россию там называют "Рося" с ударением на первый слог и специфическим японским произношением.
Это скорее сокращение полное название звучик как ロシア ( рощиа). Вообще в Японии все названия стран кроме Японии, Китая, Кореи пишутся кактаканой, а не иероглифами
Изучаю японский и нигде вариантов кроме ロシア (рощиа/росиа в зависимости от способа транслитерации) не видела: ни в новостях, ни в учебных текстах, ни в твиттере. Тут есть комментарий, что раньше использовали определенные иероглифы, но сейчас есть специальная азбука для записи иностранных слов по-японски (катакана), так что используют её. Пожалуйста, проверяйте информацию прежде, чем её распространять
И еще сочетания канджи ( иероглифы) имеют значение. По отдельности они могут означать одно, а в сочетании совсем другое. И да, для иностранных слов и названий применяют катакана. Такое впечатление, что он что-то нашел в интернете и лапшу на уши вешает.
Я с Ирак, мы называем на Россия как обычно имя, но, чуть различно как "Руссия" Того у нас похоже слово, её значение как голови, а голова мы произносим "расс" За одное числе а за множество числе "русс"😅 Слава Россия ✌🌹🇮🇶
@Ludwig van Beethoven Сам не знаю( Но США на них скинули ядерную бомбу и даже две, поэтому они сейчас с ними дружат. Может по принципу бьёт значит любиn? Хотя х з. Но это факт исторический.
вообще Россия в разговорном китайском называется 俄罗斯 - Ыалуосы если угодно, это просто созвучно с нашей фонетикой, второй иероглиф 國 - это всего лишь традиционная версия иероглифа 国, что переводится как страна или государство. если нужны примеры: 德国 - Германия, 美国 - Америка, 中国 - Китай (есть ещё 中华人民共和国 - это китайская народная республика, а российская федерация - это 俄罗斯联邦). по поводу японского могу только сказать, что половина иероглифов кандзи значат то же самое, что в китайском, а другая - имеет другое значение, эти иероглифы традиционные китайские, но читаются по-другому. а вообще японцы могут писать и без них, используя только хирагану, если например забыл кандзи. а так по японскому ничего больше сказать не могу - не учил, знаю только общие моменты. а вообще китайцы часто называют Россию "страной волосатиков"или "волосатых людей" чисто потому что у нас волос по фенотипу больше
@@HeiterCrutogoCanala2008ас это 俄罗斯 или 俄国,俄罗斯帝国 - это Российская Империя (несложно догадаться, 帝 - китайский титул императора), а Российская Федерация, как я уже писал - это 俄罗斯联邦
Про Японию враньё. По японски Россия - "ロシア". Читается РО-СИ-А. Пишется вообще не иероглифами, а слоговой азбукой, которой записываются все иностранные слова - катаканой.
Да, я тоже как человек знающий японский это подметил. Думаю с китайским также. Автор просто хочет похайпиться, используя популярные мифы про то что в японском все страны это "страны чего-то". Хотя японцы N1 нация которой на это плевать, и они называют страны просто буквами.
Бред. Говорю как Китаист. На китайском название нашей страны 俄罗斯 (читается так: ы ло сы). Слово образовано фонетически,т.к. слово заимствованное. Это самые близкие фонетики в китайском по звучанию к русскому (Россия). Автор видео идиот, раз пытается переводить отдельно каждый иероглиф😂. В китайском языке множество вариантов словообразования. Есть слова, которые образуются по смысловому значению, например слово 电脑 (диан нао) - компьютер. Первый иероглиф 电(диан) - электричество, второй иероглиф 脑 (нао) - мозг. Вместе получается электрический мозг - компьютер. Но в нашем случае, со словом «Россия» другой способ словообразования, а именно фонетический. Как например в слове 咖啡 (ка фэй) - кофе. Если взять каждый иероглиф отдельно, то получится какая-то хрень. Слово заимствованное. Даже человек, не знающий китайское узнает в звуках ка фэй, слово кофе. Короче автор балбес. Так же и с японским. ロシア (росиа) Россия. Думаю понятно, что тот же принцип. Просто используются иероглифы по звучанию, которые похожи. А смысл иероглифов тут вообще никакой роли не играет. И если его пытаться найти, то ничего не получится, выставите себя только идиотом. P.s. Хоть где-то пригодилось мое образование (международные отношения профиль Китай и страны АТР)🤣 P.p.s. Автор видимо единственный представитель «дурацкой страны» ибо такую чушь несёт.
Нет, китайцы называют нашу страну созвучно. Полное название 俄罗斯 звучит примерно как ылосы, чисто как звуковые иероглифы, значение тут не играет роли. А 俄国 (в видео традиционные иероглифы, они используются только на Тайване и в Гонконге) это просто иной вариант, состоящий из первого иероглифа полного названия (俄)и иероглифа "государство" 国。
Моя лаоши говорила, что 俄国 называли именно СССР, а 俄罗斯 это современная Россия, как вы и сказали просто созвучная запись слова без смысла. А в японском впервые вижу, чтобы обозначали такими иероглифами, обычно это такая же звуковая запись уже катаканой, как и любое заимствованное слово ロシア (ро-си-а). В видео дезинфа ради коментов
@@ellirtinlif3647 мне тоже так преподавательница говорила, но я и сама видела 俄国 по отношению к современной России, и китаец мне как-то написал 俄国, я уточнила, он сказал, что нет, это просто другой вариант названия.
@@ellirtinlif3647 俄国 не СССР, а Российская империя. И действительно первый иероглиф 俄 созвучен с иероглифом 饿 (голодный), в написании отличие лишь в ключе слева, в первом - человек, а во втором ключ "пища, еда".
Россия по китайски будет 俄罗斯 (читается как "ы луо сы") и это название произошло от монголов "Орос", "Урус", ибо китайцы узнали о России через монголов, а потому и название страны позаимствовали у них, приспособив его под фонетику своего языка. Каждый иероглиф, безусловно, имеет смыслы "сеть" "внезапный" и насколько я помню "воспитанный", но они не имеют смысла, это просто фонетический аспект. Для монголов мы "урусы", и так как в языковой системе китайского не произносится "Р", еë заменили на "Л" , да и в целом переделали под себя для удобства произношения.
魯 в японском буквально звучит как РУ (ро/лу/ло), не думаю что изначально была цель обидеть, 国 буквально значит страна К примеру Китай они называют Чугокуджин - 中国 А если смотреть запись алфавитом, а не иероглифами, то выглядит так - ロシア (Roshia) P.S. Да, да не Чугокуджин (中国人), а Чугоку(中国), в комментах объяснили где я забылся
Только поправочка: Китай по-японски тю:гоку ("Восточная страна"), и у вас именно эти иероглифы написаны. А то, что вы написали -- тю:гокудзин -- это "китаец", там ещё третий иероглиф, похожий на человечка.
россия по китайский - 俄罗斯 (элуосы) и никакого значения нет, это фонетик. первый иэроглиф как графема, может иметь значение «русский» или «россия». или же 俄国 (эгуо), где второй иероглиф это «страна»/«государство», а иероглиф 國 (гуо) это графема и отдельно не используется.
китайское "внезапно" скорее имеет несколько иное значение. Ведь для 10 тысячилетнего Китая, появление у его северных границ государства, не орды, не племен, а именно государственного образования о котором они никогда не слышали должно быть и правда было весьма внезапно.
Ага! Особено когда россия анексировала, а точне захватила исконные земли Китая - почти всю Сибирь, включая и Западную вплоть до Томской области (это временно утерянные китайские территории). А в книжных магазинах КНР продаются географические карты-пособия, в которых показаны российские территории (включая Приморье, остров Сахалин, Восточную Сибирь и т.д.) как принадлежавшие Китаю еще со времен первой династии Цинь в III в. до н.э. И это не просто пропаганда, а своего рода воспроизводство национальных архетипов.
@@БорисЭль-Шаарви да нет, ты же сожрал все нейролептики, особенно сильнодействующие, уже давно, запивая их настояйкой боярышника!!! Безграмотное чмо! Мы, как и весь мир, изучают историю по нормальным источникам, а не по маразматическому бреду престарелого трусливого педофила путлера! И тебе, когда попустит от нейролептиков с боярышником, хорошо бы почитать хоть счто-нибудь из исторической литературы (ну кроме настольной книги всех москалей "Майн кампф"). Это же полный маразм! Старческий маразм путлера! Украина существовала примерно на 1000 лет больше, чем московия! Причём в десятках летописей, как найденных на территории бывшей Киевской Рукси, так и в Европе, именно под названием Украина как минимум с ХІ века. Кстати, когда в 1654 году было так называемое воссоединение Украины с Россией, то Украина и была записана как Украина, а россия называлась Московским царством! Не существовало тогода ещё россии! И украинский язык существовал ещё в Киевской Руси (практически такой же, как и сегодня), в Киево-Печерской и Киево-Софиевских Лаврых тысячи, если не миллионы этому подтверждений! Кацапиский язык (как и сама кацапия) - полностью исскуственные образования, страну россия немец-сифилитик (умерший, кстати, тоже от сифилиса) Петр І придумал в 1721 году, а кацапский язык появился ещё позже (причём так называемый русский язык на 90% состоит из заимствованных из других языков слов, слов со славянским корнем в нём процентов 10-12, в отличии от настоящих славянских языков, таких как украинский, польский, белорусский, словацкий и т.д.) Ушлёпки, вы бы хоть иногда книжки открывали, а не учили историю по бредням скрывающегося от правосудия нацистского преступника путлера!
Россия, Русь от старославянского росы, русь - свет, светлый! Как мы называем светлый цвет волос ☝🏻 - русый! Оно так и есть - Россия несет в мир свет! И не надо нам дурацких переводов!
Вообще то вы украли название Русь у Украинцев пото му что было такое царство Киевская Русь и флаг вы тоже украли у Голландии просто перевернули его и все. У ВАС ВООБЩЕ ЕСТЬ ЧТО ТО СВОЁ. ДА У ВАС ДАЖЕ ИСТОРИЯ НЕ СВОЯ А ВЫДУМАННАЯ.😅😂😂😂😂 А ДА ТОЧНО У ВАС ЖЕ ВСЁ ЧУЖОЕ И УКРАДЕННОЕ 😂😂😂😅😅😅😂🤣🤣🤣😂😂🤣😂🥴🥳😎😎😎🙄🙄🙄🙄🙄🙄.
Совершенно верно вы написали, именно так на японском, с использованием «катаканы» пишут название России, да и всех стран, исключение лишь Китай, его название пишут с использованием иероглифов!
В китайском глупо переводить один иероглиф из названия страны, потому что, во-первых, она не 俄国, так не говорят, она 俄罗斯, и это никак не переводится по-отдельности. Во-вторых, если на то пошло, то Франция переведётся как страна закона, а Германия как страна получения или мб ещё как-то, иероглифы многозначные Ну и самое главное: в Китайском очень много слов записывалось рандомными иероглифами, которые просто звучат так же как и слово, которое нужно записать. Например слово мороженое записывается тремя способами, а у одного иероглифа может быть несколько несвязанных значений, просто потому, что его взяли по принципу сходства. Очень много диалектных слов до сих пор не записывается вообще никак. Ну и вот к чему это: скорее всего, названия стран написали тем, что было, и скрытый смысл в этом искать бесполезно :/
@@Cod_Kamikadzeу хз хз китаец будет долго думать если ты скажешь что ты 俄国人 так что* 俄罗斯 чаще используется да и это название россии было заимствовано китайцами у монголов
@@paulbax8825 ну тут немного другая ситуация, название, которое сейчас носит весь Китай (中国, срединное государство) стало использоваться для, всей страны только в 19 веке, когда Китай открылся для европейцев и появилась необходимость как-то называть страну в межгосударственных документах. Раньше 中国 называлась небольшая область в центре, с которой началось образование страны, территория Китая вообще постоянно изменялась, увеличивалась, потом от неё снова что-то отваливалось, бывало и так, что вообще все разваливалось. Поэтому есть 2 даты объединения Китая. Так вот, как же называли себя китайцы раньше? Ответ: по названию правящей династии, типо люди Тан (唐人) и люди Цинь (秦人), кое где такие названия остались в обозначении китайских кварталов
@@Ъъъъ-ч1к если быть точнее ロシア(Росия), а не досия, у них есть звук "ро", а если еще быть точнее в японском языке есть три азбуки "катакана, хирагана и канзи" поясню за две первые азбуки. хирагана и кактакана это две одинаковые азбуки, но буквы пишутся по разному, а произношение и перевод одинаковый, так как азбука хирагана предназначена для японских слов, а катакана для иностранных слов. пример хирагана:あ-а, い-и, う-у, え-е, お-о. катакана:ア-а, イ-и, ウ-у エ-е, オ-о. делаем вывод: учите английский. П.С. не верьте мамкинам блогерам и перепроверяйте инфу(вы слышали что он повторился на слове войне?).
Мы самая нормальная страна и из нормальных. Мы настолько нормальные, что счётчик нормальности у нас зашкаливает. И да мы носим шапку ушанку и у нас ездят в метро медведи. А ещё мы чтим традиции и раз в 100 лет творим чудеса. Немцы и Французы не дадут соврать. Пришла очередь Украины. Потом Японцев.
Да и называется эта "нормальная" страна Кацапия. Слышь, Смирнов, что сидишь смирно и комменты строчишь дома, а? Почему не роешь траншеи в Украине, не защищаешь интересики своих господ?
как раз Украина и сломает ваш поганый хребет, потому что для всего цивилизованного мира, вы как раковая опухоль планеты Земля, вас надо всех утилизировать как генетический мусор
С иероглифом "голод" очень сильно притянуто за уши. Голод по китайски 饥饿 - произносится Цзи-э. Россия же по китайски 俄国 - произносится Э-гуо. Прикол в том, что 俄 и 饿 - фонетики, то есть передают не сколько смысл, а звук. Только по левой части этих иероглифов (радикалы/ключи) можно отличить их и понять в каком слове они должны использоваться.
В латинском языке слово «дура» означает «суровый». В литовском языке «дура» означает «бурно, стремительно». В греческом - «стремительный, напористый». В древнегреческом: «Бурная, стремительная сила». Из старорусского: «Ду» - это два. «Ра» - это солнце. «Ду Ра» - два солнца. Вывод каждый сделает сам.
Интересный факт: большинство комментаторов здесь, которые опровергают, что японцы использовали оскорбительное название для России являются анимешниками
@@George_Obojin у него есть значение "вскоре, вдруг" по словарю, но оно с пометой "книжное", то есть в обычной разговорной речи этот иероглиф в таком значении особо не используется, а встречается больше в художественной литературе или публицистике (например, 俄雨 - внезапный дождь, 俄思 - неожиданная мысль). Поэтому, можно сказать, что в китайском этот иероглиф чаще всего ассоциируется именно с Россией и означает "русский" (то есть "относящийся к России"). 俄语 - русский язык, 俄餐 - русская кухня, 俄中 - русско-китайский (中国 - Китай). Ну, а в целом он является скорее чисто фонетическим, то есть для обозначения России его выбрали не из-за смысла, а из-за звучания - в китайском нет "р", поэтому Россия у них 俄罗斯 (читается как э-луо-сы) или сокращённо 俄国 (читается как э-гуо, второй иероглиф означает "государство"; то есть получается "русское государство"). К слову, прикольно, что у них Русь - это 罗斯 (луо-сы), а Беларусь - это 白罗斯 (бай-луо-сы, где 白 - это белый). Иногда можно встретить и вариант с 白俄罗斯 (бай-э-луо-сы, "белая Россия"), но, думаю, разница между ними такая же, как и у "Беларуси" и "Белоруссии", и длинный вариант сейчас в БКРС помечается как разговорный, а не литературный.
@@KateTheGoose Нда, сложно однако когда один иероглиф может значить несколько вещей. Но как я правильно понял этот иероглиф что-то типа омонимов в нашем языке (т.е. пишется одинаково и звучат также, но имеют разный смысл зависящий от контекста). Типа: лук, бор, эфир, коса и т.д. т.п.
@@George_Obojin да, в китайском ОЧЕНЬ много омонимов и слов, которые означают очень много вещей сразу (причём не всегда очевидно связанных между собой), потому что у них ограниченное количество слогов (в смысле возможных сочетаний гласных и согласных звуков, обозначемых иероглифом) и наличие тонов у гласных не особо помогает - даже с учетом тональных вариаций для каждого слога все равно получается мало. А количество явлений и понятий, которым нужно давать название, придумывать слово для обозначения, только растёт. Поэтому у них всяких условных "луков" и "кос" в разы (а может, и в десятки раз) больше, чем у нас. Возможно, им придётся как-то кардинально преобразовывать язык в будущем, чтобы не плодить ещё больше омонимов, омофонов и омографов. Но пока как-то выкручиваются с тем, что есть.
@@VadyaCool я не переводил стрелку, я сказал лишь факт, а ты чего-то завёлся, на правду не обижаются как бы, но дело твоё, не хочешь верить не верь и да, мне явно больше чем ты думаешь так что не суди по своему отсталому мышлению
@@qwaaqwaa_с чего вы взяли? То то у них большая проблема с самоубийцами.) В каждой стране есть свои плюсы и минусы, не думаю что мы с вами смогли бы там жить.
Не, ну я бы оставил такой канальчик чисто для того чтобы читать комментарии, а потом, в день когда он раскроет свою помойку окончательно, кинуть его в «Жоспу».
Тут уже расписали про правильное значение и произношение, но могу добавить, что в японском варианте "страна росы" можно переставить ударение на "о", тогда получится вполне исторично, так как во времена российской империи русских называли рОсами.
Как только не называли нашу страну: и "империей зла" ,и ,,колос на глиняных ногах",и "краснопузыми" ,,и "мордерами" ,и "орками ",и "колорадами"...Собаки лают,караван идет...
Не уверен, но в японии использовали "дурацкий" иероглиф вероятно по созвучию. И никакого скрытого смысла там не было. В китайском вот в названии сша испоьзуют иероглиф "красивый "
Так и не назвал вслух, ни одного названия. Я за тебя это сделаю: Латынь: Рутения Англия: Раша Немцы: Руслэнд Эстонцы: Венема Ирландцы: Анруш Венгры: Оросзорсаг Монголы: Оху Китайцы: Элос Тибетцы: Урус Армяне: Русастан Ну и конечно же, если вы скажите Китайцу, что он из Китая, он офигеет ибо его страна называется Чжунго и вообще все русские названия, так же не соотвествую самоназвания других стран
Нигде не нашел данных про то, что нас в Японии называют как-то иначе, чем ロシア. РоСиА, кто не понимает катакану. Если найдете факты про которые он говорил в видео - дайте знать плс с пруфами, интресно че это такое Upd. Скорее всего использовался этот иероглиф не по смыслу слова, ибо нашел что Америка страна риса, но… Риса там чет не сильно много)
@@zi0n1n ну так 露西亜 и 魯西亜 так и читается ロシア(rosia). Вариант где автор заметил глупый (второй), там и близко такого значения нет. Глупый это 魯鈍 , а если стоит отдельно 魯, то это просто фонетик, который в японском не имеет никакого значения, да и в китайском это вроде название династии.
Антон любы свою страну и скоро она стане великой КНР города уже переименовали Хайшенвай бывший владивосток учи сянок китайский и тебе будит легче выжить в этом непростом мире ....
@@Константин-р9ж2йэто альтернативные названия, а не переименовывание и указаны они на китайских картах в скобках. И уж тем более Китай не предъявлял территориальных претензий. Зачем из мухи снона раздувать?
Русским все равно, кто как называет, даже на дураков не обижаемся. Единственный вопрос - почему киргизы всегда так настойчиво требуют называть их кЫргЫзами, а свою страну Кыргызстаном, а не Киргизией, как мы привыкли? Я не поддразниваю, я реально спрашиваю. Уже не знаете, как себе значимости придать? Но значимость и уважение добиваются не переименованием.
@@SeverStranu так если вам русские не указывают , что правильнее писать и говорить Россия и русский, может правильнее будет , не указывать русским, как им говорить Киргизия? Не задумывались над этим? А вы поразмыслите на досуге.