Спасибо, Фея! Но мне, кажется, что вместо "что и думать" в данном контексте лучше использовать фразу "что и делать", или " что и придумать ". Потому что фраза "что и думать", как правило, предполагает выбор: хорошо или плохо, нужно или не нужно? А всё, о чём ты рассказываешь, это💯% ХОРОШО и НУЖНО!!! 👌👍❤🌹😎 Здоровья, вдохновения, успехов тебе, маленькая Фея! На связи📱💻😘
Работал с китайцами 3 года. Они со мной, и я с ними здоровались "нихао". Причем, половина отлично говорила по-русски, было два человека, владеющих русским свободно. Никто не поправил меня. 😊 Они же меня научили так здороваться. 😊 Любопытная информация! Спасибо за ролик
это формальный язык. а в быту, на короткой дистанции совсем другие выражения используются. Вообще, восточные языки очень чувствительны к ранжированию ситуации и относительного положения - и не только в Китае. В Японии или Корее то же самое. Я считаю это пережитками кастовой системы, насаждаемой через даосизм.
А почему они должны поправлять? Это же не ошибка. Просто очень официальный язык. С иностранцами, наверное, самое то. А так, она верно говорит. От ютуберов я ещё "安安 ān ān" слышал
"Ты поел?" - распространенная традиционная форма приветствия во многих азиатских языках, к еде фраза отношения не имеет, это просто устоявшийся со старых времен речевой оборот.
Госпожа Фейя, у меня не укладывается в голове, как Вы смогли овладеть русским на таком уровне? Это просто восхищает. Хотел бы я владеть китайским не хуже...
@@1oganez Не обращай внимание , онО под КОКСОМ!!! онО ещё скажет , что роССия захватила Башкирию , Татарстан и все остальные республики в составе р.ф.!!!😂😂😂
Ыыыы лудше так ни делать .. Тут сериал от теле два типа реклама по реальным событиям - ну конечно с операторами хероями от их . И вот тетка типа приездяет в китай и называет таксисту название гостиницы . Таксист такой вcе двери залочил и повез в какие то трущобы хотя гостиница в центре . Она давай названивать нашей операторше - та подключила китаеговорящих . В общем разобрались что если одно сцуко ударение не туда поставить и вместо гостиницы получаеться бордель - вот туды он её и повез .. Типа в последний момент все разрешилось :) Так что тут можно такое ляпнуть что можно и телесно пострадать :)
“你好”,也用,“你好吗”这个确实很少。 取决于场合,和谈话对象的身份。 对于正式场合且不熟悉对方,自然会用“你好”,私底下和朋友之间随便一点。 但你说“你好”,也无伤大雅。 像是年轻人之间用将英语hello,变成哈喽,都是可以的。主要是中国文化包容性很强,有修养有文化的人各种正常的问候方式都是可以接受的。你对他说你好,最近过得怎么样,吃了吗?都没啥问题。语言只不过是交流的桥梁,更在乎的是思想理念和文化,我在美国俄罗斯的时候更会去关注的是思想和文化。 Мы тоже говорим НИХАО, но мало говорим НИХАОМА. Честно говорю, это зависит от места, случая, иногда от положения личности. В формальной встрече и не близки отношения к другому, мы говорим НИХАО, чтобы выражать своё уважение и образованность. С друзьями чувствовать себя как дома будет, но сказать НИХАО тоже нормально, не мешает. Культура у нас инклюзивная. Да мы говорим 哈喽, вот это не по-английски, а по-китайски,. Для образованного человека, вы говорите НИХАО или как у тебя дела в последние дни? Поешь ли? Позавтракал(и), всё нормально, языки только мосты общения, ещё важнее это идея, мысль. Когда я был в США, в России, больше всего мне важно знать идею, знание, культуру и т.д. Actually you say NIHAO to Chinese, that’s Okay, but little we speak NIHAOMA. Sometimes It depends on the situation you stay and you identity, like when you are finding a job and meet HR, or sometimes you make a deal in bank, find a lawyer for yourself, you need to say NIHAO, but right with your personal life, with your best friends, you say NIHAO like you are joking to him, but it’s fine. Our culture is inclusive, when you speak with educational people, you say NIHAO or What’s up? how it’s going? Also fine, need to remember that you have a good tone not arrogant. Still remember the time I studied in USA and Russia, languages only help to understand foreigners and much important is to learn culture and knowledge, to help to think about the future. A Chinese guy from Hong Kong.
Я просто обалдел как так хорошо можно говорить сразу на двух языках ... Вы просто супер ! Даже переводчик великого лидера Си не такой хороший в Русском языке как вы ! Продолжайте ! Нам нравится !
30 лет жил на границе с Китаем. В Маньчжурии все китайцы здороваются именно используя слово "нихао". Даже если ты заходишь в магазин 20 раз, тебе говорят "нихао"😊
- Ты поела? - Что, простите? - Ты позавтракала? - Да, а что? - У тебя все хорошо в последнее время? - Да, вот позавтракал недавно. p.s. спасибо за видео. появилось желание изучать китайский после просмотра 100-летия КПК
Был недавно в Китае. И все китайцы, которые здоровались со мной, говорили нихао. Да, это не отменяет факта из видео, где говорилось что так здороваются с иностранцами, но это противоречит факту что это бесполезная информация.
Я китаец рождённый ещё в СССР. Очень рад успехам одной из нашего великого народа *Китаянки из России*. Ты Молодец!!! Я знал про такое приветствия * 吃饭了吗?*, но не знал всего того чего ты рассказала в своем видео.
@@tatyanastarchenko6890 ется мне, что смысл другой, нежели про еду. Как в английском всю жизнь учили "Велком" добро пожаловать, а по факту "Велком" это и пожалуйста. Ты чем-то помог, тебе сказали спасибо, а ты ты "Велком" (пожалуйста)
@@maxg4626 ну точно, прихожу домой, всегда мужа спрашиваю, ты поел? Хотя знаю , что поеллч хрлолильеик полон. Но это проявление любви и заботы и да, приветствие. И мря мама всегла мне так говорила, мнавернре и бабуля. А с ангоийским языком расскаду другую историю. 1990 год, моего одногруппника послали по обмену в США. И вот он вернулся и всех обзванивал, чтобы пригласить смотреть фотки из Америки и хвастаться. И понтанулся, спрашивает как дела (по русски ясно) и я в ответ не давая ему вставить слова коротенько так на полчаса рассказала как именно мои дела. А нефиг здороваться по американски
Как-то странно слышать, что китайцы почти никогда не приветствуют друг друга словами 你好 (Nǐ hǎo) и все учебники неправильные, когда в современных китайских сериалах довольно часто слышатся "Nǐ hǎo" и различные формы с этими словами, вроде 你好美女. В русском языке тоже не часто говорят "здравствуйте" знакомым людям. Это скорее формальное приветствие в офисах всяких компаний и в магазинах. Точно так же все говорят "доброе утро", "добрый день/вечер", "салют!" и т.д. Так что учебники всех языков правильно учат литературной форме языков, а при личном использовании языка, люди уже сами выучат нужный слэнг. Всё таки литературная форма языка используется в тех же приложениях для телефонов и ПК, интернет сайтах и официальных документах. В случае с китайским языком, люди не только выучат нужный им слэнг, но и слова местных диалектов изучат.
Я и сказала, что это формально. Вы чем слушали :) Не для знакомых людей. В кафе говорят так, потому что незнакомцы. А знакомым говорить нихао уже странно
да чё то заворачивает её со своей "уникальностью", тем более как это слушать с такой скоростью. раскрывают "тайны" в общем, о которых каждый второй говорит, при чем произношение у нее у самой не впечатляет.
@@Natasha-Romanova в том и дело, что человек прослушал и не понял, и стал критиковать. Это и есть настоящее хамство - критиковать, не поняв и не услышав. Вы же обращаете внимание только на внешние формы хамства. Очень поверхностно.
С другой стороны, если ты так разговариваешь, то ты сразу даёшь понять китайцу, что твой уровень владения языком на уровне "выучил по учебнику" ) А то так можно начать объяснять иностранцу почему русские, здороваясь фразой "здоров, мужики", выясняют не больны ли чем-то присутствующие люди мужского пола😂
Помню,в детстве смотрела по телевизору мультфильм "Ни Хао, Кай-Лан!" Там как раз учат детей китайскому языку и я всю жизнь до этого момента думала что здороваются именно так 😳
Я так понимаю, что по учебникам нас учили классическому, правильному языку, как и английский когда то в советских учебных заведениях. С повседневным современным это большая разница.
Ну как то так и здороваются, по крайне мере китайцы которых я знаю. Сама с Приморья и китайцев у нас валом, так вот китайцы которые заходят ко мне в оптовку именно нихао говорят, кто шпрехает по русски говорят здравствуйте. Ни каких привет, салют и прочее.
так и здороваются, я не знаю с чего Фэй считает что все по другому. У молодёжи есть свои сленги и часто здороваются как Цзао и все такое, типа "Утро". От времени суток. Но и Нихао тоже используется, особенно более старшими людьми.
Огонь девка! Я не изучаю китайский, и мне не очень заходит контент, но я подписался и планирую периодически заходить посмотреть на чудо-человека. Хлебнуть, так сказать, китайского позитива. У автора позитив, на мой вкус, несколько необычный, но однозначно заряжает. Желаю тебе, Feiya Zou, найти то, что ты ищешь.
на русском ни к чему, лучше пиньинь. китайский на русский транслитерируется по системе Палладия, это хрень полная, если интересен китайский, учите сразу нормально, а то я видал ребят со школ с углубленным китайским на экзамене HSK =))))
Фейя, пожалуйста, пиши на пьининь! Я уверен, что больше 90% кто смотрит тебя не знают китайские иероглифы, но умеют читать латиницу. Мне бы например было бы проще выучить эти фразы, если бы я знал, как они произносятся и пишутся на пьининь.
Это до них прогресс еще не дошел ))) Надо говорить по английски, как весь просвещенный мир делает. У нас тоже помню в 90х было модно. А у некоторых модно и сейчас осталось, часто даже употребляют слова не понимая их значения, забавно слушать.
Слышал, что в Америке для изучающих русский язык - схожая подстава имеется! Там в учебнике для вузов от 2013 года выпуска пишут, что при знакомстве надо обращаться "Здравствуйте, товарищ!!!"...
@@user-bt6qc6zt6lв учебниках русского языка до сих пор пишут про водку и товарища 😂 недавно общалась с испанцем, который изучает русский, он мне скинул фотку из учебника с водкой. Возмутилась, пошла искать другие учебники русского для иностранцев и почти везде водка 😂
Шо поделать,если чуваки перевели учебник китайского эпохи Мин.Я вот,например,учил английский(еще в СССР),по учебнику,написанному,наверное,во времени Шекспира.Неудивительно,что американцы(по работе часто сталкивался в 90-х),хреновенько меня понимали."Был у нас толмач.Ему переводить-а он лыка не вяжет.Мы его и сварили в кипятке.-Нельзя так с переводчиками,Федя."
Сколько не общался с иностранцами с моим произношением проще объяснить всё на пальцах, универсальная система, в крайнем случае поможет указать нужно направление отсюда!😁
Ну во-первых мы учили именно английский, а не американский. К сожалению влияние американского английского сейчас преобладает. Но зная основу языка, легко можно перестроиться пообщавшись с носителями.
Знакомый в Англии прожил несколько лет, теперь постоянно приветствует:"Привет, как дела?". Возможно посыпятся кучу негодований, но чтоб понятно было- "Как дела?", это с английского язака пошло (просто вежливость), вопрос задаётся ради вопроса, расказывать о том как у тебя дела ненадо. У русских такого как правило нет.
Ну, вот! Один миф Китая развеян. А то я слышал, что китайцы при встрече спрашивают "Ты поел сегодня?" вместо приветствия из-за того, что они знают о голодных временах в Китае. Оказывается, они просто приглашают ПОЖРАТЬ:))
@@andreysolomatov1552 а китаец такой в ответ: "А меня вот друзья уважили - угостили деликатесом "Бой Дракона с Тигром"! Ммм! Вкуснятина!" 😋👍 И догадывайся, если не знаешь! (а ведь это, между прочим, традиционное блюдо шанхайской кухни, делается из ужа и кота 🤣)
Про глаза - смешно. Вставьте себе линзы, подклейте веки и у вас такие же будут, может, ещё лучше. Вы действительно не знаете про линзы? Посмотрите видео, как азиатки себе глаза делают.
Меня в последние два года с того момента, как я узнал, что в китайском языке есть разный тон произношения одинаково написанных слов, не отпускает вопрос: а как китайцы умудряются сохранять тон слов, когда их переполняют эмоции?
Адаптированные англицизмы есть в любом языке, особенно остро это стало заметно с приходом интернета общедоступного. Хотя признаю что на просторах СНГ интернет более распространен в сравнении с США например. Под распространением я имею ввиду большую доступность
когда я был в китае по работе, все китайцы говорили мне "ни хо!"... и я это для себя перевел как "ты хороший" дословно, как типа у нас "здравствуй"..., есть ли в этом правда?))
Ну впринципе это логично, ведь также можно и про любой другой язык сказать. Например русская фраза привет мало где употребляется или казахский салем тоже редко слышно. А в интернете молодежь также здоровается: хай, ку, здаров и т.д. Но это не значит что обучают неправильно просто про неправильный перевод автор говорит вначале видео, а потом всё же подтверждает что нихао - все таки используется и это правильный перевод.😂
@@nl7230 Это сарказм был. Ты видео вообще смотрел? Что она говорит слышал? Посмотри, потом все на русский лад перенеси. В русском все также (молодые редко используют слово привет, взрослым обращаются здравствуйте и т. п.) Так про любой язык можно сказать. А она взяла слово хэллоу и говорит это китайский настоящий😁. Тогда слово привет тоже не правильно получается? А слово хай, ку и здарова это литературный русский по её принципу😁. Надеюсь ты сейчас это понял
@@zhubatkanutegenov9413 чекни, что такое "сарказм", складывается впечатление, что ты совершенно не понимаешь, что это Я в Китае не был и ничего про китайский не знаю, но поверю китаянке, которая знает по более нашего, какие формы приветствия у них в ходу, а какие нет. А ты написал бредятину, которую пытаешься прикрыть своим абстрактным пониманием "сарказма", якобы у нас "тоже" слово "привет" не в ходу, хотя это самое базовое слово, говоримое всеми. Вот "приветствую" или "здравия желаю" можно было бы привести в пример, более подходящий Так что я повторяю вопрос: в какой альтернативной России ты живёшь, где молодёжь не пользуется словом "привет"? В твоём отдельно взятом селе такое или как?
@@nl7230Какая разница вообще какие примеры более правильные или не такие правильные. Это был просто сарказм, а ты скандалить начал. Боже, не надо трагедию делать. Что ты доебался вообще душнила?