* Через плейлисты Вы найдёте на канале материалы от А1 до Б2, а так же разборы песен, документальных фильмов и других интересных видео* 💌 В знак благодарности Вы можете пожертвовать деньги на развитие канала через "Thanks" под видео.
В немецком языке часто используется инверсия (обратный порядок слов) в вопросительных предложениях. В данном случае, "was wirklich bedeutet" (что на самом деле значит) представляет собой вопросительную конструкцию. Она стоит перед основной частью предложения, где "liebevolles Handeln ihm gegenüber" (заботливое поведение к нему) описывает контекст или объект вопроса. Такой порядок слов помогает выделить важные элементы предложения и лучше передать смысл вопроса.
Добрый вечер, супер 👍 спасибо 🙏 только огромная просьба сначала немецкий и перевод ) а то пока по русскому смотрю и на немецком ошибки делаю , а потом Вас слушаю и исправляюсь ) и неудобно чуток , хотя может и привыкну )
@@oksanatrubachova7946 я то перевожу но бывает не правильно к сожалению, и думаю в моем случае это не очень хорошо, и будет больше минус чем плюс от такой моей работы…))
@@user-tu8ht8is2g но зато Вы хоть пытаетесь делать перевод,а потом можете видеть свои ошибки. А если сразу предложение на немецком- то мыслительный процесс почти не задействован. Но каждый учит так как ему удобнее и здесь не может быть однозначного мнения 🤗
Объясните пожалуйста, я не совсем поняла 13. Вы написали üblich- обычный, типичный, а в предложении использовали typischer. Они взаимозаменяемы или есть какая-то разница?
Почему не наоборот? Сперва на немецком послушать, попытаться самому понять, на языке, который учишь, а потом уже слушать перевод. Только в этом случае можно мозг нагружать, тренировать язык на слух. А когда уже знаешь на русском, то какой это тренинг?