+Ronnie Str Бывают фильмы, у которых трейлер лучше самого фильма, и лично мне пока кажется, что этот фильм из того самого числа, но будет ясно права я или нет будет только после просмотра фильма. А обидеть фанатов своим мнением я не хотела, извините, если задела ваши чувства.
Обращение к WB Russia Не буду писать какой я крутой фанат комиксов, а перейду сразу к сути. Я как и весь интернет в курсе критики фильмов DC и от своего лица могу сказать, что дубляж Харли Квинн в "Отряде Самоубийц" был отвратителен и испортил впечатление о персонаже, не смотря на блистательную игру Марго Робби. "Лига Справедливости" это фильм, который ждут очень много фанатов, как и я в принципе. Это ваш туз в рукаве, который обязан вытянуть вас из напора критики и я верю вас до последнего момента, до самого выхода фильма. Так к чему я все клоню, я бы хотел, чтобы вы заметили крик русского сообщества и поискали другого актера для дубляжа Барри Аллена (Флэша) т.к. на данный момент озвучка не совпадает с манерой и поведением как самого персонажа, так и актера Эзры Миллера. Надеюсь вы услышите нас [русское сообщество] и решите ситуацию в лучшую сторону. Поддержите комментарий лайком, чтобы WBRussia и остальное сообщество увидело!
Специально заглянул в комментарии чтобы поржать с недовольных*, которым не по нраву перевод и озвучка. Вы меня не разочаровали. Сколько уже вскукареков читал на Тубике по поводу "неточности" перевода (разных фильмов) и всегда оказывалось, что в кино перевод был верный, соответствующий по смыслу оригиналу. К сожалению, многие этого никак не поймут. Это просто трейлер. Угомонитесь.
я как никто другой понимаю, что русский дублированный трейлер и русский дублированный фильм - это как говно и шоколадное золото сравнивать. Но к примеру я фильм вообще не трогаю, я придираюсь именно к трейлеру. К тому же что в тв-спотах и втором трейлере Отряда озвучка была ужасная, а в фильме не очень. И не очень - означает, что она не была достаточно хороша.
В Бетмене против Супермена одна озвучка Флеша... В отряд другая... В трейлере вобще третяя! Верните озвучку из Бетмена Против Супермена! Лайк чтобы вышло в топ!
"Я dc и за 2 фильма смог испортить себе репутацию,а третьим я себя добью" "Я русская озвучка и я одним трейлером поставила на себе крест" "Да ты шустряк"
Этот чувак приносит рыбу, когда люди голодают. ОН ТОЧНО ПОМОЖЕТ НАМ БОРОТЬСЯ СО ЗЛОМ! P.S.: когда слышал трейлер в оригинале и тут ты слышишь "так ты шустряк"... Грёбанный стыд... А озвучка флеша так вообще... Как будто ролик дублировали не профессионалы, а команда любителей из 5-ти человек
Тут вы можете наблюдать фильм Снайдера только Снайдера!!!,снайдер и ещё раз снайдер,но то что сейчас в кино, нет фильм не говно он супер и не такой уж и плохой но мог быть НАМНОООГО лучше если бы не Уидон
Говорить от всего русского сообщества это слишком, но как журналист буду краток. Совсем не та динамика речи у Флеша и вы 100% над этим поработаете, ибо не тот уровень. С Акваменом лучше бы голос более басистый и с хрипотцой. К Бэтмену только придирки за реплику с Киборгом, которая уж совсем далека от оригинала и "шустряка". А так, вступление с Флешем даже лучше, чем оригинал от Аффлека, ибо представился он тогда вяло. А вот про "рыбок" доставило - намного комичнее, чем в оригинале, советую оставить. И желаю, ребят, успехов Вам на вашем трудном рабочем пути!
Зашел после премьеры Снайдер ката))) Между прочим это и есть трейлер Лиги Справедливости Зака Снайдера))) Мне только жалко, что фразу про рыбок убрал Снайдер из своей Лиги. Она бы прикольно сочеталась с тем, что сказал Аквамен Киборгу "с машинами разговариваешь?".
Перевод нормальный и голоса в прокатной версии понятное дело будут подобраны другие, за исключением бэтса. Не понимаю почему у людей бомбит, как-будто впервые тизер дублированный посмотрели.
Я щяс заплачу, так долго дубляж ждал. Но опять же... у вас был ЧЁРТОВ МАТЬ ЕГО ПОДЕРИ БЛ*ТЬ М.Е.С.Я.Ц.! А первую половину трейлера перевели по гугл переводчику, самая первая фраза вообще не синхронна. У Флэша первая фраза звучит так, что аж блевать хочется (потом исправляется) и "ты шустряк" - чё за фигня?!?!?!?!?!?!?!?! Вы вообще там с ума посходили? Или вы незнакомы со словом БЭТМЕН?! Финальную фразу "с рыбками болтаете" хорошо обыграли, за это +, но один единственный. Боже мой... Неужели в то время, как трейлер был в сети уже целый месяц на русском его дублировали за 2 минуты?! И да... Киборг... мало того, что компьютерная графика глаз режет, так ещё и дубляж решил нам уши отрезать.
Не понимаю почему всех так не устраивает перевод.Сейчас все будут кричать "мол,ты не фанат", а я отвечу нет люблю и вообще увлекаюсь DC уже года 4,поэтому скажу так это не в наших силах повлиять на:выбор актёров,перевод,текст,сценарий.