- Еxcuse me переводится как "простите", а не "вы куда" (и вправду зачем охраннику спрашивать куда этот человек, когда охранника он заинтересовал по той причине, что тот зазвенел когда прошел через металлодетектор); - ...Lay on the ground... переводится как "лечь на землю", а не "построить вдоль стены и пусть заткнутся" (признаться, в оригинальной версии звуковой эффект звона в ушах не позволяет расслышать всей фразы в отличие от дубляжа); Со следующим диалогом - зачет) - The world remains in mourn after the death of the Superman тут важно что "мир продолжает скорбеть", а не "человечество продолжает скорбеть", и в данном случае важно не допускать вольного перевода по той причине, что создатели фильма не захотели опускаться до сопоставления "человечество-инопланетяне", а решили выбрать другой вариант (далее голос за кадром произнесет "this world will fall", что переводится как "этот мир падет") т.е. используется сопоставление "мир людей-мир ..."; Далее этот шум из голосов ведущих теленовостей. Режессер дубляжа конечно же посчитал, что это абсолютно не важно пытаться передать настроение и тон через игру актеров. Что уж там, мужчину с ближневосточным акцентом озвучивает женщина на чистом русском. Клоунада от Всеволода Кузнецова вообще не к месту. - They said the age of heroes will never come again переводится как "говорят, эпоха героев никогда не настанет вновь", и слово "вновь" тут неспроста. Сценаристы уже все придумали за вас. Не надо ничего портить (засуньте себе в задницу довод "не укладываемся в губы"); - It has to переводится как "она должна", а не "наступит". И ехидный тон, которым произносит это Василий Дахненко может только натолкнуть на мысль, что Брюс с иронией воспринимает слова Дианы, тогда как на самом деле в них должна чувствоваться глубокая вера и надежда (не прикидывайтесь что вы глухие и не слышите разницы с оригиналом); И вот прошла только первая минута ролика из четырех и меня уже достало разбирать эту ерунду. Этим мастерам дубляжа удается стабильно поставлять зрителям дубляж отвратительного качества. И я не верю в то, что так плохо можно делать непреднамеренно. Складывается ощущение, что Мосфильм скомпрометирован и намеренно топит зарубежные фильмы. Эх, надо набраться сил и написать письмо в Warner Bros. чтоб они сделали что-то с этой шарагой)) P.S. и дело не только в тркйлерах. Такое же качество и в самих фильмах. Порой приходишь в кино, и уши в трубочку сворачиваются от вашего дубляжа.
Полноценного? Т.е. после всех четырех минут? Ну правильно ребята тут пишут. Какая то жесть творится с переводом закадрового монолога. В оригинальной версии трейлера слышно, что этот монолог произносит Киаран Хайндс (именно за этим актером закреплена роль Степпенвулфа этого рогатого в латах), а в дубляже я вновь слышу Василия Дахненко (может и ошибаюсь), который и так уже озвучивает Брюса в этом трейлере. А этот звуковой фильтр.. Это что-то подобное тому, что эти мастера дубляжа использовали поверх голоса Дахненко в фильме Batman v Superman. И это не все проблемы этого дубляжа. Со второй по четвертую минуту ничуть не лучше.
Может все таки написать WB что тут творится ? Или это будут поспешные выводы? НО если весь фильм будет таким то тогда надо писать чтоб уволили режиссёра озвучки!!!!
мне кажется голос Степы специально так сделали, в фильме будет крутой, да и голос и фразы часто меняют в трейлерах, так что не парьтесь перевод с англ дословный тоже другой в некоторых местах
когда вышка рушится и голос: Я не узнаю этот мир и Бэтс говорит: ты должен его спасти, все заметили, что он говорит это Супсу? просто голос его поменяли тоже
это невероятно! мне очень нравится! обожаю DC за эту мрачность, все очень атмосферно! а те кто говорят что нет, для этого есть розовые очки ну или пони, смотрите их и наслаждайтесь! и да озвучка хорошая так что не лстите, ну или попробуйте тогда сами, вы же "профессионалы"
"не нравится, сделайте сами"... Ох как я люблю таких персонажей, вы еще не вымерли?) Понимаете в чем дело... не нужно быть поваром, чтобы оценить блюдо. А это, даже блюдом язык не поворачивается назвать. Понимаю, что пишу спустя 3 года, но мб сейчас дойдет
Самое забавное. Это же 3-й трейлер вообще. Не уж то DC поняло свой косяк что за 5-10 трейлеров просполерили весь фильм. А нет уже 3-й трейлер фактически проспойлерил все
Ребята, как будто вчера родились, чесслово. Качество как и перевода, так и озвучки в трейлерах всегда так себе, но в самом фильме они выложатся, как и всегда.