Масяня в Израиле. Трудности перевода. А вы на каком языке говорите? Дядя Бадя идет в израильский детский сад! Подробности e-goom.co.il/ Или по телефону 1700 700 011 Ждем вас на нашей страничке в Фейсбуке / egoom
Знакомая история. Отец военный служил 5лет в Польше и мы там всей семьей жили мне было 1-6лет . Дом на половину русские военные живут на половину поляки (гражданские). Отношения были хорошие, дружили. И мы детворой во дворе все вместе играли и русские и поляки. Так вот у меня лексикон был русско-польский. Мама много весёлых историй в связи с этим рассказывала. Мультики по телевизору и программы детские смотрели на польском и на чешском и все понятно было 🙂Потом когда уехали из Польши я ещё довольно долго вполне сносно по польски лапотал и веселил одноклассников и друзей во дворе.
Мы жили в Ташкенте и многие узбеки отдавали своих детей в русские детсады, где они начинали говорить по-русски. В 3 года ребёнок понимал с кем можно по-русски, с кем по -узбекски. У нас сосед был такой. Если даже узбек с ним заговорит на русском, он ему ответит на узбекском. Но всё равно, если ребёнок идёт в школу, где преподают на узбекском языке, а общения с русскими нет, язык быстро забудется. Вторым языком заниматься нужно. Даже родной язык постоянно обогащается. Так с детьми в США происходит. Из отдают в детсад, где по-русски говорят, но в школе они окунаются в полную англоязычную среду. Многие родители считают, что, если ребёнок моя-твоя знает, то это навсегда. Мой сын приехал в Америку в 12-летнем возрасте и пока учился в школе, русский язык не забывал: читал, смотрел фильмы. Пошёл учиться в колледж и работать, стал меньше общаться на русском языке и уже сам говорит, что по-английски ему легче объясниться, чем по-русски. Держать хороший уровень, в данном случае русского языка в чужой стране очень сложно и это почти невозможно. Я даже таких не знаю. Книжек на русском языке чаще не читают, фильмы им не показывают. Ведь далеко не все наши иммигранты сами читали и читают и считают, что, если они дома будут говорить на русском, то и ребёнок будет «знать» язык и это ему пригодиться. А в этой семье сами родители по-русски неправильно говорят, сами ни одной книжки не прочли. Вот и слышишь: хочите, броете, плотите, конечно же, ложите и так далее.
Угу, Некто звонит в Россию другу: "Ну... пошёл в Битуах леуми, а пкида... посидел под мазганом... стою на рамзоре...". На той стороне молчание, через минуту: "Переведи..."
Какой чудный мульт.Особенно он понятен тем,кто прошел весь.этот путь в Израиле.Абсолютно правдоподобно и очень весело!Счастливой абсорбции всем,кто прибывает в нашу страну!
Автору огромный респект за то что ребенок растёт,у него тоже своя жизнь и он превращается в отдельного героя,Это класс! В детстве смотрел Тома и Джери у хозяев дома где живут эти "ребята " только ноги хозяйки и всё (((,а интересно как выглядит дама))
мне очень понравилось, хотя с проблемой не знаком ) но сама постановка... а мы на каком языке? хороший вопрос ))) всетаки пиар бы в отдельную рубрику на основной сайт, эта серия вполне доставляет
+ Hitakari халАв-молоко макОлет-небольшой продуктовый магазин аба хочу глидУ-папа,хочу мороженное хочу -(роцА) а мы с тобой на каком языке медабрИм-понимаем )) медабЕр-говорить сАфта-бабушка саба-дедушка Има-мама бевакашА-пожалуйста ну а в конце как Вы понимаете,обычная детская считалочка )) типа-вышел ёжик из тумана ))