Тёмный

ОЦЕНИВАЮ 1-ЫЙ ТОМ НАРУТО ОТ АЗБУКИ 

Сюань
Подписаться 3,7 тыс.
Просмотров 11 тыс.
50% 1

Music:
Crazy - Patrick Patrikios
February - Vibe Mountain
c152 - Shift
Touch - Patrick Patrikios
Road Tripzzz - Ofshane

Опубликовано:

 

25 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 60   
@Xuan_Totsuka
@Xuan_Totsuka 3 года назад
Ребята, а вы купили/будете покупать это издание?
@WhiteCaress
@WhiteCaress 3 года назад
Ещё до просмотра видео планировала покупать, пока не знаю насколько у меня измениться мнение после просмотра) Updated. Всё ещё хочу купить
@OSSTERR
@OSSTERR 3 года назад
Купил, уже стоит на полке.
@docrain-1804
@docrain-1804 3 года назад
Купил,кайфую от прочтения.
@nicky6008
@nicky6008 2 года назад
хотелось бы :С
@ТемныйВластелин-ы6ъ
Нет
@semodo
@semodo 3 года назад
С каждым видео всё увереннее и органичнее смотритесь в кадре, рост отчётливо виден, так держать! Видео очень ждал и не зря, получилось интересно.
@Xuan_Totsuka
@Xuan_Totsuka 3 года назад
Спасибо большое! Это радует)
@sulus_qb
@sulus_qb 3 года назад
Разбор увлекательный, очень понравилось узнать столько мелких важных деталей. Всë сделано великолепно, разбор идëт постепенно и ясно без лишних ненужных вставок. Рад, что хоть кто-то делает подобные видео по манге Наруто (ещë и на русском). + лайк и подписка :3
@danielpaes8684
@danielpaes8684 3 года назад
Боже, вы сравниваете с японским оригиналом... очень сильно! Спасибо за труд!
@Xuan_Totsuka
@Xuan_Totsuka 3 года назад
И вам спасибо за комментарий!
@vgld
@vgld 3 года назад
Спасибо за обзор! Особенно за сравнение с японским оригиналом, очень информативно получилось:)
@АнтонАсташев-ю9и
@АнтонАсташев-ю9и 3 года назад
Мне все нравится в этом издании, кроме цены! Тем не менее понимаю, что цена оправдана. Остальное - перевод (черт с ней, с транслитерацией!), качество издания (толстенький томик в твердой обложке - это же круто!), печать - все хорошо вышло.
@spoonykite
@spoonykite 3 года назад
Сань-тян, спасибо за ещё один ролик про любимое аниме! мочи ещё ролики. :3
@Xuan_Totsuka
@Xuan_Totsuka 3 года назад
Буду стараться!
@fannatasy2150
@fannatasy2150 3 года назад
Интересный разбор,спасибо. Я мангу приобретала по предзаказу и брала как раз ради её художественной и коллекционной ценности,не смотрела на перевод. Но про такие детали интересно узнавать.
@VenyUnicorn
@VenyUnicorn 3 года назад
С Поливановым все просто. Это ЕДИНСТВЕННАЯ верная с точки зрения кириллицы система перевода. Перевод по Хэбпёрну - это калька с латиницы, так переводить по русски нельзя. У каждого слога и записи есть научное обоснование и причина, почему выбраны именно эти звуки. Официальные издательства и переводчики просто не имеют права использовать другие системы, потому что для русского языка их просто нет. Да и в чем проблема? Мы же произносим сюрикен, якудза, а не шурикен, якуза. Это просто привычка, вот и всё
@Xuan_Totsuka
@Xuan_Totsuka 3 года назад
Да, это привычка, и примерно об этом я в видео и говорю. Но она уже сформировалась, поздно пытаться перевоспитать фандом.
@betakiller1
@betakiller1 2 года назад
Привычка не всегда что-то хорошее. Если большинство по привычке будет утверждать, что земля плоская, станет ли она таковой? К большинству аппелировать это заведомо провал. У большинства фанатов не то что знания японского, но даже английского нет. Посему имеют право такие вещи судить только люди с образованием в области. Да и потом, привычки имеют манеру изменяться. Есть уже те, кто привык к Поливанову в озвучке 2х2, и Хэпбёрна видеть не может (таких видал). Так что нужно отбросить субъективные взгляды (нравится/не нравится), и следовать лингвистике.
@Life-In-Books
@Life-In-Books Год назад
@@Xuan_Totsuka не наши проблемы,что фандом привык
@yava3626
@yava3626 3 года назад
Вспоминаю мангу от comics factory, у которой страницы вылетали при первом же прочтении, и часто приходилось их заново собирать и скреплять пилой и ниткой... Для меня наруто был ещё достаточно добротной мангой х)
@rinkohan
@rinkohan 3 года назад
Хороший обзор, всё самое важное сказано, спасибо~
@coolguy-g3e
@coolguy-g3e 2 года назад
Насчёт Поливана я думаю что там не просто так, ибо же как ни как возможно японцы хотят чтобы так переводили. А по моему звуки не такие уж и плохие, всё же чем так их писать в углах это такое. А вот если бы звуки были бы переписаны, это было бы совсем пипец
@АннаЗекина
@АннаЗекина 3 года назад
Спасибо! Отлично донесла инфу)
@Xuan_Totsuka
@Xuan_Totsuka 3 года назад
Благодарю!
@МаксимПрикотень
качественный контент и приятная девушка. лайк
@Софья-и1й3ь
@Софья-и1й3ь 3 года назад
Отсутствие суффиксов в этой адаптации очень сильно огорчает... Я от слова совсем не понимаю Азбуку, ибо у меня есть 1 книга Токийский Гуль и вот там то суффиксы присутствуют ( если что издательство так же Азбука) в конце книги есть примечания в которых объясняется значение каждого суффикса. Это был мой первый опыт в прочтении манги и Я очень благодарна, что эта была именно это серия. Так как раньше Я не разбиралась и не понимала значения суффиксов. И честно, Я не понимаю , почему нельзя было оставить суффиксы и в Наруто?! Как по мне в Наруто они имеют более важную роль даже чем в ранее вышеупомянутом Токийском Гуле...
@Shippu03
@Shippu03 11 месяцев назад
Классное видео!
@sunwithfaceclap5084
@sunwithfaceclap5084 2 года назад
перед покупкой хотел посмотреть как выглядит манга и что с ней не так, но всё видео смотрел на девушку. На крайне симпатичную надо признать. И как теперь дышать, ребята?
@Ромашов-к5о
@Ромашов-к5о 2 года назад
Пересматриваю ролик по случаю покупки двух книжек этого произведения. Недавно мне попалась статья форбса с итогами книжных продаж года, и там я нашла «Наруто», цитату статьи добавлю ниже, но хочу вот, что сказать. Мне кажется «Азбука» поскупилась на переводчика так как не верила в прибыльность этого проекта, бытует распространенное мнением, что потребители аниме контента исключительно дети, а они не платежеспособная категория, к тому же наличие пиратских сайтов, не играло на руку российскому книжному рынку, что повторюсь, могло подорвать успешность проекта. Но, как показали итоги года, этого не случилось, «Наруто» оказался вполне прибыльным проектом, что даёт мне повод надеяться, что дальнейший перевод будет более правильным.
@Ромашов-к5о
@Ромашов-к5о 2 года назад
В принципе статьи можно спокойно найти по запросу Наруто форбс
@МасашиКишимото-ц1и
Ребят, спасиб что покупаете мою мангу!
@SokolNiko
@SokolNiko 3 года назад
Воспитанный семьёй не лингвистов, в жизни не до конца изучивший не то что английской, но даже родной русский язык, я не могу понять товарища Поливанова, который в начале 20го века предложил до сих пор единственную актуальную транскрипционную систему. Не знаю, что было с русским языком в те года, но сейчас 'Удзумаки и Идзуку' меня вводят в ступор. Зачем там звук [д], если в японском он вообще не слышится. Наш язык достаточно комплексный, чтобы и шипящие произносить, и зарубежные сочетания букв 'джи' чётко выговаривать. И это только один пример. Ну а наши официальные переводы... с ними ничего не поделать. Лингвисты любители ничего не смогу сделать, даже если будут деликатно штурмовать издательство и отдел переводов, предлагая народные варианты. Ситуацию могли бы исправить почётные языковеды, если бы утвердили осовремененную систему, но за почти сто лет этого не произошло, а значит придётся смириться. Неточности перевода напрягают, особенно когда в инете есть более приятные глазу любительские переводы, в которых оригинальные слова и понятия не заменяют аналогами "для неподготовленных". Не люблю, когда суффиксы убирают, как верно отмечено в твоём видео, - ну как бы не идиоты читают, а если необразованные ввязались в японскую культуру, то это ярчайшие методички для начинающих (по себе знаю). И всё же в новых тиражах я почти собрал 'Атаку Титанов' и 'Бакумана', и Наруто хочу видеть на своей полке в качестве коллекционного экземпляра. Наруто - это что-то давнее и личное, поэтому отказаться не смогу даже при этих "Но".
@mr_mortal_9625
@mr_mortal_9625 2 года назад
Справедливо сказать, что там Рябова была, она была и в Эксмо, потом перевод доверили другому переводчику, и поэтому перевод дальше меняется, но за суффиксы не скажу ничего
@buyanovich2253
@buyanovich2253 3 года назад
Крутой обзор !)
@applemiraxix7995
@applemiraxix7995 2 года назад
🔥
@witalyy7108
@witalyy7108 2 года назад
До каких событий эта манга
@БайдинаКсения
@БайдинаКсения 2 года назад
А как можно закончить новости?
@tianmay6938
@tianmay6938 2 года назад
Перевод конкретно огорчил, но собирать я конечно же ее буду, жду 7 книгу😕
@inde_1510
@inde_1510 2 года назад
В манге то что было в аниме
@МарияВарыгина-к2ж
@МарияВарыгина-к2ж 3 года назад
Если перевод взят у Эксмо, а это первые 27 томов то, стоит ли надеется что перевод у шипудена будет намного лучше?
@Xuan_Totsuka
@Xuan_Totsuka 3 года назад
Я надеюсь 😅
@shuzzik_123
@shuzzik_123 2 года назад
да у меня книга 1 закозал вчера а уже том 2
@stroy_man
@stroy_man Год назад
У меня всего 4 книги
@Dapik_dash
@Dapik_dash 3 года назад
Я сабираюсь купить
@анастасиятихонина-г7т
они читателей за дебилов считают хз в жопу азбуку возьму в оригинале новое издание арками
@Life-In-Books
@Life-In-Books 3 года назад
Азбука никого не держит за дебилов,не нравится,не Читайте. У каждого своё мнение 😐 Единственное шикарное издательство в РФ
@Life-In-Books
@Life-In-Books 3 года назад
@faggg sad я не читал и не смотрел,если понравится этот перевод,то я не виноват
@Life-In-Books
@Life-In-Books 3 года назад
@faggg sad у них два издательства,по комиксам и книгам,в плане книг они шикарны и это моё мнение и это ТОЧКА
@Life-In-Books
@Life-In-Books Год назад
@faggg sad слился)
@hamster_1one
@hamster_1one Год назад
а без спойлеров можно
@user-hochu-pitsu
@user-hochu-pitsu 3 года назад
Позиция азбуки в использовании поливановщины очень проста - они хотят грамотный перевод.
@Xuan_Totsuka
@Xuan_Totsuka 3 года назад
Было бы хорошо, если бы это действительно было так
@user-hochu-pitsu
@user-hochu-pitsu 3 года назад
@@Xuan_Totsuka в плане? Вы не считаете Поливанова знаком грамотного перевода или азбуку грамотеями?)
@Xuan_Totsuka
@Xuan_Totsuka 3 года назад
@@user-hochu-pitsu и то и другое, досмотрите ролик до конца. Они просто купили древний перевод чужого издательства, в котором авторский замысел то и дело упускается.
@betakiller1
@betakiller1 2 года назад
@@Xuan_Totsuka Азбука и есть Комикс-Арт, по сути. Весь персонал из КА перешёл в Азбуку после её упразднения. Зачем покупать свой же перевод? Так что кое-кто не навёл справки) И кроме того, правок действительно было много, я читал оба перевода.
@Xuan_Totsuka
@Xuan_Totsuka 2 года назад
@@betakiller1 да мне в общем-то всё равно, что там по издательствам, меня только качество перевода волнует, а оно не очень.
Далее
Китайка нашла Новый Дом😂😆
00:20
НАРУТО НЕ ТУПОЙ
13:17
Просмотров 11 тыс.
Аниме vs Манга: Что лучше?
8:21
Просмотров 21 тыс.