Тёмный

Почему британский дубляж НЕВОЗМОЖНО СМОТРЕТЬ. Как они убивают любимое кино 

Skyeng: онлайн-школа английского языка
Просмотров 51 тыс.
50% 1

🔥Пройдите опрос и получите 3 урока в подарок go.skyeng.ru/jo67-gen
✅ Прокачайте разговорный английский: go.skyeng.ru/jo67
+2 урока в подарок при первой оплате по промокоду QUEEN (действует на пакеты из 8 и больше уроков)
Неподходящие актёрам голоса, плохой липсинк, странные акценты и реакция Джордана на дубляж российского и зарубежного кинематографа.
📌 Содержание видео:
0:00 Вступление
0:59 Актерская игра
trample around - топтаться на месте
hunger strike - голодовка
to get moving - двигаться
ballsy - смело
3:32 Озвучка и субтитры: ничто не лучше
refreshments - освежающие напитки
utensils - столовые приборы
06:35 Акценты. Зачем?
barely - едва
devastate - расстраивать, опустошать
07:59 Что со скоростью
11:01 Российские фильмы
he is dragon - он дракон
count crows - считалочка
hand over - сдавать или передавать
in outrage - в гневе
make up to someone - загладить свою вину, либо отплатить, вернуть долг
____________________
📌 Посмотрите другие наши видео:
Как справиться с ВЫГОРАНИЕМ. Что делать, если нет сил НИ НА ЧТО. Опыт BTS, Селены Гомез и Бейонсе: • Как справиться с ВЫГОР...
Кровяная каша или сладкий картофель? Русские оценивают чья кухня лучше: американская или английская? • Кровяная каша или слад...
Самый крутой СТЕНДАП, который сделает ваш день. Разбираем шутки в оригинале! • Самый крутой СТЕНДАП, ...
____________________
📌 Подписывайтесь на наши группы:
TG ‣ t.me/skyengweekly
VK ‣ skyeng
TG-канал Тани Стариковой: t.me/goodnews_goodtimes
TG-канал Дэниела - t.me/+nyynULTG7NowZjky
____________________
📌 Афиша бесплатных вебинаров: skyeng.ru/go/afishaweb
Бесплатный мастер-класс “Выучите английский в 10 раз быстрее”: go.skyeng.ru/web-10
____________________
📌 Использовались в этом видео:
Сериал | Тьма
www.netflix.com/ua-ru/title/8...
Автор: Netflix
Сериал | Рождественская охота
www.netflix.com/ua-ru/title/8...
Автор: Netflix
Сериал | Бумажный дом
www.netflix.com/ua-ru/title/8...
Автор: Netflix
Сериал | Королевство зомби
www.netflix.com/ua-ru/title/8...
Автор: Netflix
The WORST Anime Dub Of All Time
• The WORST Anime Dub Of...
Автор: CDawgVA
Dub at its finest
• Dub at its finest.
Автор: Gundam
The WORST Anime Dub Of All Time
• The WORST Anime Dub Of...
Автор: CDawgVA
Worst dub of all time - Leo the Lion (1966)
• Worst dub of all time ...
Автор: YourMovieSucksDOTorg
He is dragon (English Version) HD
• Video
Автор: Фильм "Он дракон"
Серебряные коньки
www.netflix.com/ua-ru/title/8...
Автор: Netflix
Знакомство в электричке - Москва слезам не верит
• Знакомство в электричк...
Автор: Киноконцерн "Мосфильм"
#skyeng #скайенг #дубляж

Опубликовано:

 

11 июн 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 282   
@skyengschool
@skyengschool 2 года назад
🔥Пройдите опрос и получите 3 урока в подарок go.skyeng.ru/jo67-gen ✅ Прокачайте разговорный английский: go.skyeng.ru/jo67 +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду QUEEN (действует на пакеты из 8 и больше уроков) 📌 Содержание видео: 0:00 Вступление 0:59 Актерская игра 3:32 Озвучка и субтитры: ничто не лучше 07:59 Что со скоростью 11:01 Российские фильмы
@mechtatelnitsa91
@mechtatelnitsa91 2 года назад
Можно мне ссылку на его перевод Служебного романа?
@maksimossetrov9203
@maksimossetrov9203 2 года назад
Хочу увидеть ролик, где Джордан будет смотреть фильмы про Гарри Поттера в дубляже.
@hermes6047
@hermes6047 2 года назад
Так можно пытать англичан
@Lizardry90210
@Lizardry90210 2 года назад
А есть озвучка с "Злодеюс Злей" и прочим адом от Спивак?
@maksimossetrov9203
@maksimossetrov9203 2 года назад
@@Lizardry90210 Нет и слава богу!
@miner672
@miner672 2 года назад
@@Lizardry90210есть Снегг и этого достаточно
@OldNewfag
@OldNewfag 2 года назад
Властелина колец в переводе гоблина!)
@fgjjdgb3949
@fgjjdgb3949 2 года назад
Между прочим, лучшим голосом Шрека по решению Дрим Воркс был объявлен наш родной Алексей Колган. Такой чести не каждый удостаивается на этой планете!
@sychoffdmitriy
@sychoffdmitriy 2 года назад
Ага, не каждый, еще Галустян за панду в Кунг-фу панде.
@lilyfa5816
@lilyfa5816 2 года назад
@@sychoffdmitriy это по версии Дриворкс Галустян - лучший голос По?
@linademner
@linademner 2 года назад
В англоговорящих странах все очень плохо с озвучкой, потому что десятилетиями мир смотрел контент на английском языке. В это время в неанглоговорящих странах индустрия дубляжа очень прокачалась. Например, русский дубляж Мадагаскара лучше оригинала)
@doorman840
@doorman840 2 года назад
Я бы привёл в пример Шрека)
@user-fv9ch3cx2t
@user-fv9ch3cx2t 2 года назад
+
@vasiliigodunov1746
@vasiliigodunov1746 2 года назад
+++ "Ми-ми-ми" стало мемом. При том, что оно есть только в русском дубляже.
@CrazyRAZUM
@CrazyRAZUM 2 года назад
Еще можно вспомнить Звоздные войны с первого по третий эпизоды, где русский даб буквально доигрывает за актерами и делает из фильма, неожиданно, фильм.
@linademner
@linademner 2 года назад
@@CrazyRAZUM дадада про ЗВ в точку
@AlinaMalina666
@AlinaMalina666 2 года назад
«Невозможно подобрать голос который будет похож по тембру и темпераменту», ага скажите это Бурунову. Голос Бурунова подходит Ди Каприо больше чем голос его самого)))
@gadalka_lovesun
@gadalka_lovesun 10 месяцев назад
Подходил 😓
@user-hj2rj8jy1v
@user-hj2rj8jy1v 10 месяцев назад
​@@gadalka_lovesunэто фейк, Сергей жив и здоров
@user-rd3gg4tx3h
@user-rd3gg4tx3h 2 года назад
Джордан как истинный британец в шортах в ноябре.
@user-sf6sh5lp7o
@user-sf6sh5lp7o 2 года назад
😂😂😂
@Nekto368
@Nekto368 2 года назад
Тогда уж должны ещё быть носки + сандали.
@bes_slov
@bes_slov 2 года назад
Ради этого комментария я и полезла их смотреть!😂😍
@Apollinariyaa
@Apollinariyaa 2 года назад
Они из шотландской шерсти
@KashkarikPetrikor
@KashkarikPetrikor 2 года назад
Иногда русская озвучка лучше. Не мог понять за что ругают Кристенсена который играл Энакина , казалось он не плохо играет. Посмотрел фильм в оригинале без перевода и понял , что русский дубляж добавил ему эмоций которые он не смог кое где сыграть
@zoemamontova2646
@zoemamontova2646 2 года назад
Стараюсь всегда смотреть в оригинале) Но вот когда смотрела Шерлока (который сериал) поймала себя на мысли что голос в дубляже просто идеально подходит персонажу)) Так что везде бывают исключения)
@iriskawai320
@iriskawai320 2 года назад
Держу в курсе их несколько, русский, великобританксий и английский сериал есть кхе
@TheMissVeil
@TheMissVeil 2 года назад
@@iriskawai320 "Шерлок"- это BBC и все
@user-op5pw3ri2c
@user-op5pw3ri2c 2 года назад
Согласна! Наш перевод в данном случае прекрасен. Но и голос Кембербетча стоит услышать 😍
@user-rw5sz7sz1m
@user-rw5sz7sz1m 2 года назад
🤦 что за бред
@olilacs
@olilacs 2 года назад
ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-jNzeuzYPiLc.html Под этим роликом, который сравнивает дубляж на разных языках с оригиналом, куча комплиментов русской озвучке "Шерлока" от иностранных зрителей.
@tanyak8067
@tanyak8067 2 года назад
Не согласна,читать субтитры не всегда успеваешь и отвлекаешься от видеоряда,в СССР,а позже в России отличная школа дубляжа,ведь это настоящие актеры,и многие постоянно озвучивали иностранных актеров, а Луис Де Фьюнес даже писал благодарственное письмо русскому актеру Владимиру Кенигсону, что тот озвучивал его более артистично,чем сам играл...
@zukunftverstehen
@zukunftverstehen 2 года назад
В России очень сильная школа дубляжа. Так исторически сложилось, что у нас очень умелые, опытные и профессиональные люди этим занимаются, так что в большинстве случаев, вы практически ничего не потеряете, посмотрев в дубляже! Поэтому для нас вопрос смотреть в дубляже или в оригинале весьма актуален, в отличии от многих других стран. Но, лично я для себя решил этот вопрос самым простым, и лучшим возможным способом, если фильм хорош, то я смотрю сначала в дубляже, а потом ещё и в оригинале, и получаю двойное удовольствие, и от самого фильма, в котором иногда, можно не заметить чего-то с первого раза, и от "неповторимого оригинала", и от профессиональной работы актеров дубляжа, которая так же весьма впечатляет и придаёт новых эмоций.
@No_ame111
@No_ame111 2 года назад
Иногда бывает, что актёры дублежа даже лучше отыгрывают, чем оригинал
@user-dc5lb1ss8f
@user-dc5lb1ss8f 2 года назад
дело не в том что умелые, а в том что опыта больше. В Британии раньше этим заниматься смысла не было, вот и опыта особо нет, только только начинают пробовать, и уж поверьте через 5 лет, обгонят в плане дубляжа Россию в 2 счета. Так же как с фильмами, они снимают лучшие фильмы в отличая от русских фильмов. До сих пор не могу смотреть русские фильмы, полную лажу снимают в России.
@mariaaaa3397
@mariaaaa3397 2 года назад
Да у нас в Украине так же) всегда смотрю все в оригинале, но иногда бывает настолько крутая озвучка, что смотрю специально фильм второй раз
@arrondondon
@arrondondon 2 года назад
Пускай я хорошо знаю английский и могу себе позволить смотреть фильмы в оригинале, но, например, Рик и Морти в русской озвучке Сыендука в разы смешнее смотреть из-за его аутентичности и фразочек, которые он привносит или Кремниевая Долина в озвучке кубик в кубе, это же шедевр, без нее сериал, конечно, тоже не плохой, но наши матюки и всякие фразочки делают сериал до абсурда веселым)
@vasiliigodunov1746
@vasiliigodunov1746 2 года назад
Во многих советских фильмах звучат совсем не те актёры, которые играют. В песнях почти всегда.
@Netis183
@Netis183 2 года назад
Не знаю, сейчас озвучка на высшем уровне. Сразу вспоминаю чувака, который Камбербэтча озвучивает в Шерлоке, класс👏👏👏ну и конечно Кубик в кубе...
@topolev_ilya
@topolev_ilya 2 года назад
Александр Головчянский его озвучивал, держу в курсе
@Netis183
@Netis183 2 года назад
@@topolev_ilya спасибо)✌️
@user-uv9fk8ug6q
@user-uv9fk8ug6q 2 года назад
Всё, что могу, смотрю с субтитрами. Тут дело привычки, в какой-то момент мозг просто перестает воспринимать их "отдельно" и особо выделять. И да, абсолютно согласна, что звучание голоса актера - интонации, тембр, эмоции - это очень важно. Мы во многом именно так и воспринимаем информацию, а потому плохая или неподходящая озвучка может сильно испортить для вас просмотр
@anastacia_english
@anastacia_english 2 года назад
Только Squid game в оригинале не посмотреть 😅
@user-dc5lb1ss8f
@user-dc5lb1ss8f 2 года назад
полностью поддерживаю, я фильмы на английском смотрю с субтитрами, уровень у меня Elementary, и я почти не замечаю что читаю субтитры, картинку я не теряю, все идет плавно, никакого дискомфорта не чувствую.
@Libidelle
@Libidelle 2 года назад
Я читаю не особо быстро, и считаю, что лучше средненький дубляж, чем ежесекундно жать на паузу чтобы прочитать сабы или тупо про***вать все диалоги потому что эти тараторки говорят со скоростью Эминема.
@ingawest3683
@ingawest3683 2 года назад
Как думаете, если сказать Джордану что можно пить "отвёртку", у него сломается мозг?😂😂😂
@iram5192
@iram5192 2 года назад
Не сломается, потому что по английски этот коктейль называется точно также
@Lonely_Moth
@Lonely_Moth 2 года назад
"Он - дракон" в подборке действительно удивил)) Я видела под роликами, связанными с фильмом, приличное количество англоязычных комментаторов, но как-то не задумывалась, что есть английский дубляж
@eleonorakravez6047
@eleonorakravez6047 2 года назад
Дорогой Джордан,у нас в России шикарная озвучка,адаптированный перевод.В Англии, наверное, с этим не очень (в Америке тоже - однажды смотрела Элиту в английском переводе, это было ужасно), но в России все с этим замечательно, порой в дубляже даже интереснее)))Просто ты наш дубляж не видел, наверное)))
@neo1647
@neo1647 2 года назад
они очень буквальны. ну по принципу если картина не фотореалистична, значит она плохая
@user-vf9tf9ek6k
@user-vf9tf9ek6k 2 года назад
Сэр Жора, извини, конечно, но я люблю и буду любить дубляж нежной любовью. Тем более, дубляж (как узкое понятие) как бы подразумевает, что оригинальной дорожки не слышно вообще. В то время как переозвучка / озвучка фильма в целом, как более широкое понятие, может быть любая, в том числе и с приглушенной оригинальной дорожкой на заднем фоне. НО, мы привыкли:) Смотрел ли ты одноголосые переводы из 90-х? Вот эти вот легендарные "Парамаунт пикчерс представляет", сказанное с заложенным носом, зажатым прищепкой? Нет? Тогда обязательно посмотри! Да? Тогда вообще не понимаю, какие у тебя могут быть претензии к современной озвучке:)
@olilacs
@olilacs 2 года назад
О да, он смотрел )) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-rt4GK5gIjIs.html
@VenceleVarga
@VenceleVarga 2 года назад
Здесь должна быть куча комментариев про Энакина и как его спас русский дубляж))))
@No_ame111
@No_ame111 2 года назад
Расскажите плис
@neo1647
@neo1647 2 года назад
про когоооо??
@nika.brayar
@nika.brayar 2 года назад
Прошло больше года, но я всё ещё в восторге от коленочек Джордана🤩
@drawinka88
@drawinka88 2 года назад
Кому что,а я на шорты все видео смотрела🤦🙈😁 Спасибо за видео, очень люблю ваш канал ♥️
@Elenka_zzz
@Elenka_zzz 4 месяца назад
Жора, ты прекрасен. Очень интересно слушать тебя совершенно независимо от темы видео❤
@xxxsliiready
@xxxsliiready 2 года назад
Заколабьтесь с Уильямом с канала "Шекспир плачет", он вам больше про данную тему расскажет, между прочим земляк Джордана.
@semyonb7895
@semyonb7895 2 года назад
Ну все ЖОРА, ты попал. Ждем обзоры аниме в озвучке Cuba77 и сериалов от Кубик в кубе =)
@yuriyduchev5155
@yuriyduchev5155 2 года назад
Не знаю... понятно что для изучения английского надо смореть оригинал с субтирами. Очень помогает. Свою 1000 фраз, необходимую для более менее свободного общения быстро набираешь. Но если говорить о просмотре фильма как фильма то однозначно лучше в дубляже. Причем, например, Николай Караченцев (кто помнит) озвучивал почти все роли Жана Поля Бельмондо, по моему лучше оригинала. Дублер Доктора Лектора в Молчании Ягнят тоже лучше оригинала звучит. Неубедил сэр Жора!
@user-fu7ci3uv2m
@user-fu7ci3uv2m 2 года назад
Дайте сэру Жоре посмотреть что-нибудь в озвучке Бурунова, Зайцева или Ланца
@sychoffdmitriy
@sychoffdmitriy 2 года назад
А что за Ланца? Может Гланца?
@funsun2629
@funsun2629 2 года назад
2:40 топтаться на месте и мешаться под ногами - выражения, которые имеют совершенно разный смысл, абсолютно не связанный между собой 🤦‍♀️
@neo1647
@neo1647 2 года назад
таков английский...
@user-jm2lo8dz6p
@user-jm2lo8dz6p 2 года назад
10:09 Это Джордан ещё Винкс не смотрел
@specialfriend4333
@specialfriend4333 2 года назад
Очень классный ролик! ❤️
@user-vh1ul3ub4z
@user-vh1ul3ub4z 2 года назад
Я по себе заметила, что если есть титры (даже русские к русскому фильму), то я сижу и читаю их, не замечая того, что происходит на экране, никак не могу от этого избавиться
@user-vb9sh7wl9q
@user-vb9sh7wl9q 2 года назад
Джордан, твой акцент стал лучше! А когда ты почти правильно произнёс слово "кинематографично", я вообще офигела! Респект 👍🔥
@victoriaschmidt1965
@victoriaschmidt1965 2 года назад
Монтаж как всегда гениален, брависсимо 👏
@---fh6em
@---fh6em 2 года назад
Дубляж - не всегда плохо. В 2008, будучи подростком, посмотрела Сумерки в русском дубляже. Недавно пересматривала отрывки с оригинальной озвучкой... Фильм заиграл ранее неизведанными нотками кринжа.
@nataliepodgainova6582
@nataliepodgainova6582 2 года назад
"Теория большого взрыва" в озвучке Кураж Бомбей просто прекрасна :)
@olgaigonina1386
@olgaigonina1386 2 года назад
Именно русский дубляж прекрасен. Там и интонации, смысл, и голоса, и шуточки - все передается правильно.
@naddy_bro_production
@naddy_bro_production 2 года назад
Джордан знает слово "утварь"....
@wiccaswitch
@wiccaswitch 2 года назад
Я использую и озвучку и субтитры, в зависимости от ситуации. Если я хочу отдохнут и просто посмотреть фильм, я смотрю в дубляже, если я хочу не только посмотреть фильм, но и позаниматься английским, я включаю субтитры
@sam.avtaev
@sam.avtaev 2 года назад
пусть посмотрит оригинал Энакина в звездных войнах (месть ситха особенно) и сравнит с нашим дубляжом))
@user-ny8vf6vu3h
@user-ny8vf6vu3h 2 года назад
Черт, 2-часовой фильм с субтитрами может превратиться в 4-часовой 🤔 (учитывая то, что я из-за прочтения сабов даже на просмотр роликов от Skyeng трачу в 1,5 раза больше времени, чем они длятся на самом деле)
@PolinaMelamori
@PolinaMelamori 2 года назад
ГДЕ найти перевод "Служебного романа" от Джордана? И не прикрепили и поиском не нашла(
@Alex-ShtG
@Alex-ShtG 2 года назад
Спасибо Сэр Жора, полезный выпуск
@user-vs6zk7ty6b
@user-vs6zk7ty6b 2 года назад
Мне нравится как в России озвучили Джокера (с Хоакином Фениксом). Актёр дубляжа сыграл/озвучил шикарно.
@user-uf9kf7fx9r
@user-uf9kf7fx9r 2 года назад
Дубляж очень многое не может передать. Особенно это касается акцентов. В английском их большое разнообразие. Сразу вспомнила одну серию Ханны Монтаны, где мистер Стюарт пытался изображать Британский акцент. В детстве не могла понять в чем прикол того, что он таааак вытягивает словааа. Смотрелось очень странно и к тому же несмешно. Но, повзрослев, поняла, что это всего лишь дубляж, который все испортил. И таких примеров, на самом, деле, тысячи
@doorman840
@doorman840 2 года назад
Найдите канал "Дмитрий Череватенко", много о тонкостях дубляжа узнаете.
@tatjanav9657
@tatjanav9657 2 года назад
А вы бы в детстве смогли бы понять в чем прикол, если бы смотрели с субтитрами? Вряд ли ведь, если вы в этом языке ни чего не понимаете, то не поняли бы и с субтитрами
@anna_ignateva7305
@anna_ignateva7305 2 года назад
Шорты у Джордан шикарные. Все девушки думаю оценили 🙈😄😄😄
@russianbear9311
@russianbear9311 2 года назад
Люблю дубляж. Субтитры читать - это не получить от фильма никакого удовольствия.
@skyengschool
@skyengschool 2 года назад
Быстро привыкаешь 😎
@russianbear9311
@russianbear9311 2 года назад
@@skyengschool мэй би
@user-mv9hx8nw2g
@user-mv9hx8nw2g 2 года назад
Раньше у нас не было дубляжа на видеокассетах. Озвучивал всех один заика. И ничего интересно было. А титры когда читаешь, за фильмом не успеваешь смотреть.
@TenHo-jg6ex
@TenHo-jg6ex 2 года назад
немного неожиданно было увидеть английскую озвучку на аниме в этом ролике. да и вообще в целом увидеть здесь аниме. но в случае с японской озвучкой ситуация несколько иная. практически всё японское (и аниме, и фильмы) я смотрю всегда с субтитрами, потому что японские сейю - это всегда что-то с чем-то. стоит смотреть с субтитрами хотя бы ради того, чтобы насладиться японскими голосами и актерским мастерством. не могу вспомнить ни одно аниме, где оригинальная озвучка была бы ужасна, чего не скажешь про фильмы/сериалы/игры с русской озвучкой или же английской
@vitamin9879
@vitamin9879 2 года назад
В аниме тоже можно найти ужасную озвучку. Такое происходит, когда на роль берут каких-то звезд вместо профессиональных сейю
@user-nb6sp2yy2z
@user-nb6sp2yy2z 2 года назад
Джордан, хорошая попытка, но нет. Всё равно смотрела, смотрю и буду смотреть озвучку, потому что элементарно не успеваю читать текст и следить за событиями, которые происходят в фильме
@irisgrey4661
@irisgrey4661 2 года назад
Когда я "смотрю" фильм с субтитрами, я его читаю))) все нюансы мимики, костюмы, атмосфера проходят мимо, на них нет времени глянуть
@anastacia_english
@anastacia_english 2 года назад
Повышайте уровень английского языка и всё будет супер 👍🏻
@user-wm3mz5mw2j
@user-wm3mz5mw2j 2 года назад
01:15 Ошушьения оньи не те😆 Джордан прав! 😏👍😎
@siblds
@siblds 2 года назад
В России обычно очень хорошая озвучка - голоса, интонации, эмоции. Сам перевод подводит. Перевод часто что-то упускает, упрощает или даже меняет смысл сказанного актёрами. Актёры озвучки только озвучивают готовый текст. Субтитры тоже не редко ошибочные.
@neo1647
@neo1647 2 года назад
современные переводчики - обученные по ютубам вот и упускают...
@Jannyjannn
@Jannyjannn 2 года назад
После Glee в моем далёком прошлом начала смотреть буквально все с субтитрами
@user-ew8zq9fk8d
@user-ew8zq9fk8d 2 года назад
АнимЕ, обожаю 😹😹😹😹 Кстати,в России я считаю, самый лучший дубляж, иногда даже лучше,чем в оригинале.
@user-lx8ds7uj6k
@user-lx8ds7uj6k 2 года назад
Монтаж просто гениален:3
@Faraon76
@Faraon76 2 года назад
Вы, не правы. Тут всё зависит от профессионализма студии, что делает дубляж. Дешёвки, одним человеком и без эмоций, а качественная студия, постарается выложиться на все сто и актёров по голосам подберёт и и за остальным проследит. А вот из-за субтитров, надо на паузу ставить, чтоб успевать прочесть перевод! Без этого, я и половины текста не успеваю читать. Одни картинки смотришь, это портит восприятие фильма.
@An-ib9mk
@An-ib9mk 2 года назад
я начало несколько раз промотала и пересмотрела, думала ютуб поехал)
@wisd8188
@wisd8188 2 года назад
Всё равно, для меня ничего лучше русского дубляжа 💚 я прям поклонник ваших актеров дубляжа
@lincolnlaud4855
@lincolnlaud4855 2 года назад
Классный ролик мне понравилось а можно пожалуйста на следующий ролик пригласить американку Дэни пожалуйста
@neo1647
@neo1647 2 года назад
у нас профессиональный дубляж. на языке оригинала можно смотреть только с одной целью - изучение иностранного языка. тембр и темперамент не обязательно должны совпадать на 100%.
@ProkofevaS
@ProkofevaS 2 года назад
Я аниме смотрю с субтитрами, т.к. у них настоящие профессиональные актёры озвучки это делают, а у нас любители.То же с азиатскими сериалами, на русском как-то не смотрится. А вот англоязычное спокойно в дубляже. Тут дело и в уровне дубляжа, и в восприятии, т.к. европейцы, говорящие на русском, воспринимаются естественно, в отличие от корейцев или китайцев.
@ktotogdeto7353
@ktotogdeto7353 2 года назад
Озвучка, как и любой художественный перевод, может как что-то упустить, так и добавить. Это вы, похоже, ещё современные теории перевода не учили… Я смотрю фильмы и в озвучке, и в оригинале, и с субтитрами.
@slavatyan3504
@slavatyan3504 2 года назад
Дубляж это искусство 🎭 Люди иногда не совсем понимают его суть. И почему это глупо сравнивать с субтитрами. Субтитры доносят до смотрящего значение, дубляж же это адаптация. Тексты для этих целей создаются совсем иначе. И да русский дубляж лучший в мире 😎
@naominafaka9564
@naominafaka9564 2 месяца назад
Иронично, что тот мужчина из "Серебряных коньков", который был переозвучен на английский, является одним из самых популярных актёров дубляжа у нас в стране. Его зовут Валерий Кухарешин. Посмотрите на Скруджа МакДака, Мушу и Доктора Хауса в нашем дубляже. У него довольно запоминающийся тембр голоса, который, увы, так и не был полноценно передан в английском дубляже.
@christina_silver
@christina_silver 2 года назад
Смотрела фильмы в оригинале, смотрю и буду смотреть, и красавчик как Джордан очень прав :D
@Boogeyman_Official
@Boogeyman_Official 2 года назад
Посмотрите теорию большого взрыва в озвучке кураж бомбей и скажите как он?
@mikorave8966
@mikorave8966 2 года назад
10:40 именно так звучит аудирование на ОГЭ
@JdMsk
@JdMsk 2 года назад
Озвучка не успевает за фильмом. А субтитры будут успевать? )
@iriskawai320
@iriskawai320 2 года назад
УРА ЖОРДАН С НАМИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИ
@julfals5745
@julfals5745 2 года назад
ИгОръ XD Как же я ржу! Сразу Пратчетт вспоминается с его кланом Игорей XD
@alinamorg
@alinamorg 2 года назад
О, Он дракон😍 Была рада увидеть в подборке именно этот фильм)) Я хоть и не любитель фильмов о любви, но этот - очень крутой, люблю его👍 Кстати, англ озвучка норм у него, судя по фрагменту. Вообще я всегда фильмы только в озвучке смотрю, ибо если читать субтитры, это не даст мне получить удовольствие от просмотра и погрузиться в фильм с головой.
@egprbl4257
@egprbl4257 2 года назад
Ну ты даёшь, посмотри на русскую озвучку аниме, точнее дубляж, та же Студийная банда просто божественно дублирует, эмоции, смысл слов, там есть всё
@justylee339
@justylee339 Год назад
Я смотрела Президент студсовета горничная с озвучкой AniDUB и это лучшее (даже не смотря на мужскую озвучку женских героинь) обожаю их озвучку
@egprbl4257
@egprbl4257 Год назад
@@justylee339 Ну, чтобы найти лучшую озвучку, нужно посмотреть во всех озвучках, а основных озвучек 4 - ANIDUB, AniLibria, Animedia и StudioBand (Студийная Банда), но хоть и студийная банда лучшая по моему мнению, они не совсем подходят под категорию "Озвучка", так как чаще всего у них дубляж, а с дубляжем настоящих актёров не смогут сравниться обычные самоучки из озвучки, ну по крайней мере не все. А если выбирать из трёх самых популярных озвучек, то моему мнению лучшая AniLibria, так как у них больше различных голосов и хорошие женские голоса, не говоря уже за шикарные мужские голоса. Я посмотрел сотни аниме в различных озвучках, так что могу делать такие выводы, но они не являются объективными. Например ДжоДжо в озвучке AniDub просто шикарно, а Ван-Пис в озвучке AniMedia лучше, чем в других, даже если учесть, что первые 600 серий озвучивал 1 человек, но он делал это просто шикарно. Озвучка субъективна. Если оценивать по объективным критериям, то AniLibria выигрывает как по мне, у них больше голосов, все аниме выходят в 1080р, очень много аниме с их озвучкой и т.д. Но кому-то может нравится и ущербный AniStar
@user-dy8hv3wf9l
@user-dy8hv3wf9l 2 года назад
Всю жизнь смотрела фильмы и сериалы в дубляже, но в какой-то момент начала смотреть Доктора Кто и хотелось смотреть новые серии как можно чаще, не завися от выхода очередной озвучки. После этого не могу смотреть фильмы и сериалы с дубляжом, потому что поняла как много эмоций и прекрасных голосов актеров я в этом теряю 👽
@bvbvbv521
@bvbvbv521 2 года назад
У тебя капс лок заклинил в названии. Исправь.
@user-zz4ix6rj2d
@user-zz4ix6rj2d 2 года назад
Хочу подметить, есть исключения, мультфильм девятый, русская озвучка этого фильма поменяла весь его смысл, буквально сделав новый мультфильм, и даже более хороший, можете найти по этому поводу информацию в интернете
@angelinaluna9406
@angelinaluna9406 2 года назад
ему кто нибудь сказал, что сэр Жора стоит произносить твёрже? чтобы всё таки получалось сэр, а не сер Жора.
@mr.freeman5162
@mr.freeman5162 2 года назад
Мне кажется что можно смотреть как в оригинале, так и с дубляжем, если он хороший. Очень много российских актёров дубляжа, которых просто кайф слушать, и многие фильмы/игры я смотрю/прохожу в дубляже. В того же Ведьмака я не могу играть без голоса Кузнецова или Бурунова
@poetminor
@poetminor 2 года назад
То есть через netflix только английский можно учить, а другие языки нет? Или субтитры всё же правильнее переводят? Лично я смотрю на языке оригинала с английскими субтитрами😎
@AnnaEnglishForLife
@AnnaEnglishForLife 2 года назад
Я точно заценила "майнд Зе гэп" в этот раз)))
@annao9870
@annao9870 2 года назад
А где перевод служебного романа от Джордана?)
@checktheneck
@checktheneck 2 года назад
11:56 "недостаточно понятно, что тут происходит" - поверь, в оригинале точно также ) Потому что это какой-то наспех снятый говнофильм, и дубляж там такого же уровня. Это примерно как у нас иностранные фильмы категории Б, которых нет в дубляже, потому что фильм не вошел в прокат и вообще дрянь редкостная, озвучивает некий "хихикающий доктор", кто знает, тот поймет )
@mariaaaa3397
@mariaaaa3397 2 года назад
Согласна, в оригинале то же, озвучка ни при чем🤣
@Nekto368
@Nekto368 2 года назад
Конечно в оригинале с субтитрами. При озвучке сразу теряется 50% игры актёров.
@sufi1836
@sufi1836 2 года назад
Обожаю озвучку. Сам хочу стать озвучателем
@Daviedesu
@Daviedesu 2 года назад
Только сабы, только хардкор!)
@mariasmirnova232
@mariasmirnova232 2 года назад
Недавно стала смотреть фильмы с субтитрами, мне реально понравилось, актер фильмы лучше передаст эмоциональное состояние, чем актер озвучки
@ars_artis
@ars_artis 2 года назад
Согласен, только сабы. Те, кто быстро читают, вообще не замечают, что смотрят на какие-то буквы внизу, кажется, что ты просто понимаешь язык. Поэтому аниме с сабами смотрю на такой громкости, чтобы было отчётливо слышно, хотя японский понимаю только на уровне "меня зовут... моя работа..."
@doctorbees4886
@doctorbees4886 Год назад
Ну справедливости ради, в среде английского даба вот это Аниме с гонщиком в шлеме такой огромный мем, что там без слез не посмотришь.
@Daria_Grey
@Daria_Grey 2 года назад
За сабы, но иногда правда оч тяжело смотреть и читать. Особенно, если фильм прям перегружен диалогами, тока сидишь и читаешь. Но аниме, канеш, только с сабами) там весь смак в оригинальной озвучке, всё таки профессия сейю (актёр озвучки) в Японии оч престижная. Как-то пыталась смотреть аниме в англ. озвучке и оч пожалела 😂 и поржала, потому что нелепо. Еще без тени сомнения скажу, что по большей части русский дубляж у нас на высоте, поскольку оч много фильмов иностранных смотрим. Наши актёры озвучки делают свою работу хорошо. Имхо.
@UlitkinaSlunka
@UlitkinaSlunka 2 года назад
Break the expectations, пусть Джордан однажды скажет не "mind the gap", а "помни о разрыве"🥴
@neo1647
@neo1647 2 года назад
а вместо "ви эбаут зэ старт" скажет: мы об начало
@doorman840
@doorman840 2 года назад
Лично я ВСЕГДА был фанатом русского дубляжа, потому что наши актёры потрясающие и делают огромную работу, чтобы мы прочувствовали произведение. НИКТО в мире так не делает. А из наших кое-кто умудряется ещё и критиковать его. Отвратительно.
@maxmax-hv4ck
@maxmax-hv4ck 2 года назад
Но там проблема не в актерах, а в переводе, если он неверный. К огромному сожалению, теперь это (искажение перевода) иногда даже намеренно делают из-за цензуры.
@russianbear9311
@russianbear9311 2 года назад
Согласен, ноши актеры дубляжа великолепны. Единственное, это переводчики - не всегда переводят, как надо
@trays1377
@trays1377 2 года назад
о! я как то смотрел с субтитрами и потом у меня глаза стали сами смотреть в разные стороны рассинхронизированно.
@user-bu1kr1nm9o
@user-bu1kr1nm9o Год назад
Не, я ненавижу фильмы просто с субтитрами. Люблю смотреть фильм и слушать героев, а не напрягать глаза весь фильм
@the_mew_one
@the_mew_one 2 года назад
Dark довольно странный пример, чтобы смотреть в оригинале, он же на немецком. Но я таки посмотрела, с субтитрами правда, уровня пока не хватает. И хочу заметить, расхождений в том что говорят и что написано не заметила, так что можно смотреть. И да, смотреть в озвучке этот момент было весьма удивительно, как будто пропали все эмоции, а ведь именно по ним понимаешь, какие отношения у персонажей.
@specialfriend4333
@specialfriend4333 2 года назад
Вставка с Моргенштерном просто улёт 🤣🤣🤣🤣ору
@emma966
@emma966 2 года назад
а куда вы спрятали стивена?
@b_masha_v
@b_masha_v 2 года назад
Как мило Джордан говорит аниме ☺
@melkon5993
@melkon5993 2 года назад
Все просто, я не могу читать сабы на фоне. А слушать озвучку сериальчика пожалуйста
@Xa4_Xakum
@Xa4_Xakum 3 месяца назад
10:45 с кинг конга вообще выпал
@DevaMary
@DevaMary 2 года назад
На самом деле все очень зависит от конкретного фильма/аниме. Например экшн фильм с большим количеством диалогов нереально смотреть с субтитрами (ходила в кино на бойцовский клуб с субтитрами, потом ФИЗИЧЕСКИ болели глаза). Так что все индивидуально 🤷🏻‍♀️
@JdMsk
@JdMsk 2 года назад
Джордан, посмотри, как Владимир Кенигсон озвучивал Луи де Фюнеса. Последний нашёл, что в озвучке он лучше.
@elinalubopytnaya
@elinalubopytnaya 2 года назад
А помните гениальное озвучивание Луи де Фюнеса в «Фантомасе» Владимиром Кенгсоном? Фильм старый, но это самая гениальная озвучка ! А все равно , тот гнусавый голос в 90- ые годы не мешал смотреть иностранные фильмы)), воображение у нас было развитым , благодаря книгам , и фильмы смотрелись на одном дыхании)).
Далее
WWDC 2024 - June 10 | Apple
1:43:37
Просмотров 9 млн
В чем секрет БЕЛОГО ШУМА?
21:01
Просмотров 948 тыс.