Я уже писала об этой балладе, даже нашла недостающие два куплета, прекрасные стихи , великолепное исполнение, хрустальный голос - всё это завораживает, переносит в какую-то волшебную страну грез и мечтаний, всю жизнь люблю Р.Бёрнса, особенно в переводе С.Маршака, он так прочувствовал поэта, что они слились воедино, огромное СПАСИБО от нас живших, живущих и тех, кому только предстоит встреча с этим прекрасным поэтом!
В восторге от исполнения этого поэтич. произв. шотландского поэта Роберта Бернса. Вроде прошло 250 лет , а так актуально, просто и заманчиво воспринимается . Спасибо! Прекрасное видео - эти замечательные женские головки - вдохновляют и хочется ЖИТЬ! Спасибо составителям ролика.
Почитайте Бернса в оригинале, и восторг пропадёт... восторг - это от Маршака, Пастернака и Чуковского - они переводили английских классиков и доводили стихи до совершенства 🤣 а возьмите перевод с алигиери! В оригинале - такой ужас, читать невозможно! Зато наши поэты сделали данный сомнительный "шедевр " настоящим ШЕДЕВРОМ!
Потрясающие лица. Красивая песня. Изумительное исполнение. Роберт Бернс - замечательный поэт. Всё в единое слилось! Прекрасный музыкальный видеоролик - Спасибо!!!
До сих пор благодарна своей учительнице литературы, которая факультативно знакомила нас с поэзией, которой не было в программе советской школы. Переводы Маршака, Пастернака, Лозинского и т.д. Бернс полюбился сразу с его малюткой Дженни, промокшей во ржи, такой простой, понятный, искренний и трогательный. А здесь в одном флаконе сразу двое любимых авторов: Бернс и Эльмира и любимый голос. Спасибо создателям фильма и Эльмире Галеевой!
Музыка, голос, слова Бёрнса.. а видеоряд подобран просто супер! Глаза отдыхают на естественной женской красоте. Без ботекса, подтяжек и килограммов косметики.
What a wonderful poem!!! Burns is a poet of so delicate wilderness, noble depth and instant beauty. His poems capture instances of profound emotional experiences! The music is so neatly and accurately fitting!!! Thank you so much for sharing!!!
...Пусть на ветру ты весь продрог, - От худших бед, помилуй бог Ту, что тебе через порог Позволит перейти! В саду раскрывшийся цветок Лежит, растоптан, одинок: И это девушке урок, Как ей себя вести. Птенца, не знавшего тревог, В кустах охотник подстерег. И это девушке урок, Как ей себя вести! Стоит кругом глухая ночь, Глухая ночь, глухая ночь. Тебя впустить на эту ночь Я не могу, - прости!
Вот именно, наш родной брат Калеев Алексей Юрьевич, год назад пал смертью храбрых в зоне соприкосновения СВО... Награждён посмертно медалью за Отвагу! И поэтому, мы тыс. раз пожалели, что не пустили его однажды, переночевать в мастерской художника, так как нужно было во что бы то ни стало дописать банально живописный портрет на заказ, дабы оплатить аренду за помещение(то есть, если бы мы его впустили и как - то отвлеклась бы от заказа, то на следующий же день, арендаторы, нас также вышвырнули на улицу, вместе с красками и этюдником, а это вам, не Туманный Альбион, это - Центр Сибири, где иной раз за - 50минус температура)...
Каждый раз новое. А сейчас мне кажется, что это не серенада и жажда тепла. Есть в юности такое время, когда желая быть в радость такой же маленькой и глупенькой, можно и на ветру продрогнуть и ещё кучу разных безумств совершить. Любить не всем дано. И даже тем, кому дано, не все умеют. Да-да. Любить надо уметь.
Esta en ruso. Pero es la poesía de Robert Burns, la balada se llama "Una conversación por la noche". No se.., o "La conversación nocturna." Es bonita...
смотрел фильм "Урок литературы" и там в одной из сцен упоминается Бернс. вот сижу ютубю и гуглю, как так я о нем раньше ничего слышал- ума не приложу. Очень хорошие тексты и переводы. крутяк вообщем.
5 лет назад
Бернс националний поет Шотландии если не знаете о нем, то ваши познания англоезичной литературе очень мало
Слетелись романтики на голос Бёрнса) Прекрасные лирические стихи. И биографию автора отражают сполна. Как говорится, предупреждал, как мог) Если бы его жена вслушалась в эти песни, она бы его не впустила)