Евангелие от Иоанна(Йоханана),1:47- Эти слова Господа пришли мне на память, когда слушал раввина Замира Коэна и его лекцию. Да ниспошлёт Господь благословение ему!
Očeň prekrasno raskazano kak eto dolžno biť.Necharašo biť čeloveku odnomu i ťjažalo biť vsjo v odnom . Ženšina dolžna biť ženšinoj .Kogda bi eto vsjo vot tak rabotalo ,na mnogo lučšij bi bil etot mir.Spasibo čto ja mogla opjať čto to novoe uznať ( za etot link )
А это просто замечательно: Если я - это я, ибо ты - это ты, а ты - это ты, ибо я - это я, то я - это не я, а ты - это не ты. Но если я - это я, ибо я - это я, а ты - это ты, ибо ты - это ты, тогда я - это я, а ты - это ты и нам есть о чем поговорить. Древнее еврейское изречение
"В данном контексте слово "аминут" надо переводить как "надёжность" женщины, а не как "верность" женщины. А кроме этого, хороший перевод и хороший чтец