Подписалась на Вас, тезка, очень классный контент❤ Недавно начала учить венгерский , как Вы сказали, по любви. Мне интересна группа слов, которые совпадают с русскими по написанию, но означают другое, например szobor, terem , perec. Их венгры наверно заимствовали из сербского?) как думаете?
Вот и венгры пока спорят, всё остаётся как есть. Забавно, что написание j/ly одна из самых главных проблем у венгров при изучении собственного языка (потому что правила нет, нужно просто запоминать где какая "й" пишется). Слова из 20 букв их не смущают, а написание "й" вызывает диссонанс!
Когда я первый раз услышал венгерскую речь, она мне показалась очень некрасивой: какое-то тердень-бердень. А ещё создавалось впечатление, что венгры на ходу слова придумывают. Но начав изучать из интереса венгерский, когда я начал вникать в структуру языка, мне наконец-то открылась его красота, о которой говорил Дьёрд Кальмар. Не знаю, будет ли у меня в будущем возможность чаще общаться с венграми, так как пока ОЧЕНЬ редко встречаю их на своём пути, но пока мотиватором для изучания языка служит то, что мне очень нравится венгерская группа "KFT" - хочется знать, о чём они поют в своих песнях) Какие-то слова и фразы уже понимать начал)
насчет "dy" согласен, это логичнее, чем "gy" (наверное это было связано с заимствованием из русского, где прописная "д" пишется как "g"). А ly все-таки нужно оставить, ведь это наглядная фонетика, показывает развитие произношения звуков и их происхождение. Для русского нелогично, что ly и j обозначают один звук, но например в испанском есть похожая ситуация, только там вместо ly выступает ll (это даже считается отдельной буквой, не удвоением). И на испанском примере хорошо видна эволюция произношения. Оказывается звуки "Й" и "ЛЬ" очень похожи, в испанском они составляют пару по типу "глухой-звонкий". А буква j в испаском произносится похоже как русское "Х", но не "Й" (а в латиноамериканском варианте - как "ДЖ"). Эту на первый взгляд нелогичную ситуацию проясняет арабский язык, в котором есть как минимум четыре варианта произношения "Х", один из них близок к мягкому "Й", другой - к испанскому "J", а третий - к латиноамериканскому "J" (тут я немного лукавлю, но только для того, чтобы точнее передать суть; кто знаком с арабским, тот поймет). Таким образом, оказывается, что такие разные вроде бы звуки - на деле являются родственными. Для меня это было открытием. Вот почему я считаю, что и "ly", и "j" необходимо оставить в венгерском языке.
полностью согласен :) поначалу я путал gy, ny, ty, забывал что не dy а gy. а по поводу вариантов j и ly, есть же ещё странное lj, как в слове teljesít например. я не знаю как оно должно читаться эталонно, но все венгры, которых я слышал, произносят это абсолютно так, как будто там просто j или ly. и почему слово не пишется тогда как tejesít или telyesít - непонятно. Хотя в случаях, когда такое происходит на стыке морфем, можно понять. допустим csinálni - csináljuk или csinálj. Видимо у teljesít это какая-то этимологическая штука, остаток от древнего словообразования.
Я нашла несколько слов схожих с азербайджанским: alma - яблоко, но в аз.яз. ударение на последний слог. Kisci - маленький - kiçik в азерб. языке. Обожаю звучание венгерского) О
спасибо! А я вот зацепился за коммент внизу картинки о гипотезах возникновения bor, это прям очень карашо. Да и Tengri наверняка связано с Shangri. Хоть дальше и не La, a bor )
Спасибо за познавательное видео! Многие факты были в новинку :) Кстати, ещё пара венгерских слов, перекочевавших в русский: пустошь и челядь, если не ошибаюсь.
Пустошь вроде как наоборот, все таки к сельскому хозяйству относится. А вот челядь спорное, я видела в источниках что пишут что в русский язык из венгерского, а на венгерском языке статьи читала, где пишут что славянское происхождение. Ещё происхождение слова "табор" спорное.
Насчёт того, что венгерский учится проще по любви, это правда, ибо у меня девушка из Венгрии, и собственно поэтому я и начал изучать венгерский :) Либо я привык, либо со мной что-то не так, но visszafordíthatatlanul для меня не выглядит и не звучит очень длинно (надеюсь я правильно написал слово... Писал на слух, без переводчика и спеллчекера). Про множество заимствований из славянских языков я уже знал (частая фраза в общении с девушкой: "у вас нет слов"), потому что и самовар, и тот же обед, двор, названия некоторых ягод, медведь и другие... Но вот про саблю, гусара и прочих я не знал. Это не звучит как русские слова, это да, но то, что эти слова заимствованы из венгерского, я был удивлён. Про диалекты я тоже немного слышал от девушки и от неё же узнал, что в некоторых семьях или городах есть свои приколы с отдельными словами. Допустим в её семье почему-то вместо tea говорят похоже на teja, а hűtő чаще говорят нечто похожее на hüttő. Там ещё несколько примеров есть, но я уже так точно не помню, да и используют это вроде как реже, поэтому и не запомнил.