Меня зовут Ксения и Паисия - два имени. Первое означает- гостья, а второе-отец дарований. Очень интересно было в Сербии слышать, как звучат греческие имена в переводе. Прямо Китай. Например, Благородна(Евгения), иди сюда. Божийдар(Федор), что ты сказал?
Меня зовут Мариша, но в основном меня зовут Маша (Мария). Недавно я когда смотрела что значит моё имя, то я увидела столько имён как меня можно называть и даже было мое имя на разных языках! Краткая форма имени Мария. Маша, Машуня, Маричка, Маня, Мура, Марийка, Мариша, Марика, Мара, Маруся, Муся, Мася, Маняша, Мия, Рия, Майя, Манон, Мариэтт, Мариго, Мараки, Молли, Мэй, Минни. . В Германии Марию будут звать Марихен, Мицель, Марике, во Франции - Мариэтт, Мариэль, Марион, Манон, в Англии - Мэри, Мэрилин (Мерелин), в Испании - Марита, Маритана, Марианела, в Португалии - Марика, Марилда, в Италии - Мариолла, Марьюн, Мариэлла, в Румынии - Мариоара, Марица, в Греции - Маригула, Мариэтта, в Белоруссии, Польше - Маруся, в Чехии - Марженка, Марика, в Нидерландах - Матье, Майке, в Швеции - Миан, Майя, в Норвегии - Миа, Марикен, в Ирлании - Мойра, Мора, в Грузии - Ламара. Мое имя Мария обозначает- добрая, ласковая, уравновешенная девочка. Но я думаю что на китайском мое имя будет 玛丽 (Mǎlì) , или 梅 (Méi)!💜
Здравствуйте. Извините, а дать имя девочке какое-то вроде "Слава", "Достижение", "Решительность", то китайцами это будет восприниматься как нечто странное и ненормальное. Например, как если у нас назвать девочку "Руслан"? Или к этому нормально относятся, просто немного удивляются?
А почему у китайцев так часто используются английские имена в паре с китайскими? И вопрос из области фонетики: есть ли в китайском звук "р"? Замучилась с именами на пиньине: при переводе дается варианты то через "р", то через "ж" для одного и того же имени.
Здраствуйте. Мне нравятся ваши видео и интересные рассказы. Меня зовут Ноа , смысл имени от слова 'движение' ,как движение танца, движение вперед.. мой учитель китайского подобрал мне имя 张跃娜 . еще не могу понять подходит ли они мне и что точно значит.
Спасибо! Да, у меня даже два имени. В Пекинском университете меня называли Ароматный Бутон, а позже китайский друг придумал мне имя 冰兰 Ледяная Орхидея.
На имени Ли Вей захотелось продолжить *ян* Я не знаю какого пола это имя но захотелось продолжить именем из исторической дорамы(моей первой) *Принцесса Вейян* Ли Вейян😅😅😅😅😅
Срочно нужна помощь у нас в группе появился иностранный студент из Китая, Чэн Биджень вроде, получается Чэн это фамилия? Но почему тогда все зовут его Чэн и говорят что это имя? Объясните, хотелось бы человека по имени называть а не по фамилии
Можешь звать его "xiao chen", "xiao bi","xiao ren" или даже "bi ren", но вы редко называете его по фамилии напрямую. Если вам приходится называть его по фамилии, он обычно будет называть его по фамилии + его должность, например "чен гун" (чэнь + рабочий)
Меня уже 4 месяца зовут - 龙威 (великий дракон) Но каждый раз переводя его, так как я и выбирал.. Я удивлялся почему перевод даёт >. Теперь я думаю понял что великий по китайский будет 伟 . И теперь поменяю свое имя на 龙伟。надеюсь теперь правильно. А какое у вас китайское имя?