Да, черт возьми, я с иньяза с кафедры германистики, я всё знал и всё равно посмотрел видос полностью оч интересно. От себя могу добавить что Фрирен ещё может переводится, "замерзание" (Процесс) das Frieren, и ещё очень режет слух, когда произносят фрирЕн, почемууу?
Видел реакт носителя языка. Фрирен действительно можно перевести как замерзать. Но так же в этом слове содержится грустный, меланхоличный смысл, пронизывающий, как если кто-то потерял свой дом ночью посреди зимы.
Не знаю кому это нужно, но вот все имена и транскрипции: Фрирен - Frieren (ф[р]и[р]е[н]) - мёрзнуть Гиммель - Himmel (Химмель/[Гх]имель) - небо Гайтер - Heiter (Хайте[р]) - весёлый Айзен - Eisen (айзен/аизен) - железный Ферн - Fern (фе[p]н) - чуждый Старк - Stark (шта[p]к) - сильный Фламме - Flamme (флямме) - страсть Демоны: Кваль - Qual (кваль) - пытка/мучение Аура - Aura (ау[р]а) - аура Драхт - Draht (д[р]ахт/иногда шт в конце) - проволка Лини - Linie (лини-и) - линия/путь Люгнер - Lügner (люгне[р]) - врун/лжец Крафт - Kraft (к[р]афт) - тоже сила, но может быть и власть или усилие В общем, немецкие зрители смотрели это как на аниме с прозвищами
@@РаспродажаТабуретокНедорого Да, в немецком, как и в английском вприницпе, буква р картавит. Да и окончание "ен" читается как ng в английском (носовой звук)
Помимо прямого перевода глагол "sein" используется в качестве связки в простом предложении, как глагол "to be" в английском, и придаёт ему смысл. Для примера: Es ist kalt. It's cold. Второе слово в каждом предложении как раз эти связки. Собственно мысль в том, что Зайн из аниме вполне может выступать в качестве такой связки, придающей смысл группе (мангу не читал и, что задумал автор, не знаю, так что пальцем в Химмеля тыкаю).
Нет, тут все довольно просто - все имена персонажей, в том числе и демонов, и существ, и названия городов, поселений и так далее - все это говорящие имена. Если вы читали произведения русских классиков, то это должно быть вам очень знакомо. Грибоедова с Тугоуховскими и Молчаниными, с Хлестаковым, Свистуновым, ну и, конечно, Островского с семьей Кабановых. Все эти "говорящие" фамилии описывают характер и внутренний мир персонажа, то же самое мы видим и во Фрирен. einsam - одинокий (то существо из 5 серии, что заманивает людей ложными воспоминаниями); stolz - гордый; брат Старка, думаю объяснять многого здесь не нужно. Orden - орден; отец погибшего сына Wirt (переводится как хозяин, господ - сказать честно, не знаю в чем заключается характер). В данном персонаже виден трезвый и педантичный взгляд на вещи, военная грубость - оттого и такое имя - Орден. Ewig - вечный; колдун, чей гримуар попросил перевести Гайтер у Фрирен, в котором якобы скрывался секрет бессмертия. sein - быть. В данном случае все тоже довольно понятно, по крайней мере, это то, как я представляю себе смысл этого имени. Говоря о Зайне, лучше переводить его имя как "существовать" - это связано с его разгульным образом жизни, несмотря на то что у него есть явный талант к святой магии - у него нет какой либо цели, смысла - он просто существует. Kraft - мощь, сила; Здесь я согласен с автором видео на счёт силы персонажа. Я не читал мангу, потому утверждать не могу, однако судя по последней вышедшей серии - он великий герой, спасший мир вдвоем со своим напарником священником. Поэтому я не думаю, что этот персонаж обделен силой, к тому же его имя говорит об обратном. Mut - храбрость: сын Ордена. Vorig - предыдущий; это название города перед большим городом Äußerst, который, в свою очередь, переводится как "крайний" - то есть, крайний, последний перед конечной точкой Ende. Ну и город Tür - дверь. Очевидно, хотя я еще не полностью уверен, это последний городок перед землями владыки, оттого и такое наименование. В принципе, смысла перечислять дальше места нет - все понятно на поверхностном уровне, если знать перевод.
@@blackakbar Wirt - это не совсем хозяин, как в смысле "владелец", а в контексте - "трактирщик", "хозяин таверны". А Хайтер (heiter, angeheitert) это эвфемизм выражения "навеселе" что вполне соответствует персонажу - Хайтер был не прочь выпить и вообще повеселиться.
Я думаю что у Лини вдобавок есть черта, призывать и отзывать своё оружие линиями. Ещё мы увидели что Крафт то великий герой. Возможно что меч Героя это его меч ибо я где-то увидел что у него раньше был меч
Когда смотрел аниме. То подумал, что Фрирен мне напоминает по биографии одного из советских артистов. И когда была часть сюжета где всю троицу не хотели пускать сначала через ворота то Фрирен решила остаться в городе и набрать гримуаров для чтения. Местная власть узнала её и без лишних вопросов и слов предоставила всей компании свободный доступ и переход через ворота. А у Фрирен было не слишком довольное лицо. Этим она мне напомнили Г. Вицина. Который был скромным артистом не сильно пользовавшимся своей популярностью и известностью. Но лицо эльфов в этом аниме по сути как смайлы куда угодно!
Чтобы произведение стало легендарным, нужно продумать все мельчайших деталей) К слову у меня есть сертификат немецкого языка на уровне Б2 и я каждый раз угорал с имен главных героев. UPD: Автор забыл рассказать про перевод географии, например тот же Ende (в немецком Das Ende ) - это край (как конец тоже можно перевести) и если глянуть на карту, то все сходится)
Kraft-Сила на немецком скорее сила иммено что в физическом смысле тоесть например сила тяготенияю или это власть данная например законодательная власть или встапание в силу у закона тоесть возможно крафту дана какаято сила или власть от богини
В немецкой литературе Himmel может переводится, как "рай", "место без нечистых, тёмных сил". Так же есть устойчивые выражения по типу " Um Himmels willen" сопостовимое с русским "Ради бога" и дословно переводится По желанию небес
Спойлер: 8:45 про Короля не знаю, но оказалось что в прошлом он был таким же героем как Гиммель спасший мир, но мир про него забыл, если не ошибаюсь ог сам говорит что люди рано или поздно забывают своих героев.
5:41 Мне сразу вспомнилась техника обольщения, которой Фламме обучила Фрирен))) 7:33 Про путь. В их мире маги могут чувствовать путь/след манны, оставленной волшебником. Она же прямо сказала, что скопировала маршрут, по которому двигалась манна Старка.
Имя Зайна можно интерпретовать как то что он всё таки пишет своё имя в историю, что-бы все даже спустя много лет знали что он "существовал, был" имя отображает либо его мечту, которую он всю жизнь отрицал, либо показывало его судьбу, всё же всю арку с ним немало трогалась тема впечатления своего имени в историю🤔
Лини - скорее всего прямо это и означает, без всяких хитрых смыслов - линия, прямая. Она, кстати, единственная из тройки демонов никакого негативного впечатления о себе не вызывает, просто солдат, который чётко и прямолинейно исполняет приказы, защищает и сражается за своих.
0:25 Белый цвет не утилитарен, он самый маркий. Если эльфы потеют, то за несколько дней сна на начнушке должны появляться жёлтые разводы (следы пота). Да, белое можно застирывать, отбеливать, но если говорить о цвете, который требует меньше стирки, то белый находится в конце списка желаемых цветов, по этому параметру.
Не уверен что именно автор подразумевал под именем Линии, но если он имел в виду именно "путь", который 道 (dou), то ей отлично подходит. Оно часто встречается в названиях азиатских боевых искусств (дзюдо, айкидо, иайдо, кэндо, тхэквондо и т. п.), подразумевает и буквально "дорогу", и "жизненный путь". Т. е. под "путём" подразумеваются боевые стили и их копирование.
С хайтером не так просто, его имя иногда используется как иносказательное в контексте "цветной" в смысле пьяный, так что по итогу, отссылка ещё глубже )
Посмотрел прошлое видео по этому аниме. Это аниме для зрителей 20+. Не по цензуре, по смыслу. Идеи, что вложены в это произведение, сложный для моего поколения (сам 17). Тоже самое произошло и с "Иллюзия рая". Там такой сюжееет... Чтоб его понять надо прям высматривать детали и много, много теоретизировать. Я по этому аниме жестко угорал весной и летом. На равне звёздного дитя. Смотрел около десятка раз. Прочитал мангу несколько раз. Это очень крутой тайтл. Вернуло меня в 2014-2015 когда фнаф был топом. Фрирен харош для тех, кто хочет немного порефлексировать, подумать. Я читал мангу с легкой апатией, задумываясь о времени, жизни, осматривая пейзажи, фреймы, вчитываясь в текст. Клёвое аниме под настроение. Почти все я смотрю под настроение. лол смотрю "Безумный азарт" потому что вспомнил мем ЕБАНЫЙ РОТ ЭТОГО КАЗИНО БЛЯТЬ!!! Заскучал по мотоциклу, смотрю "Рёв Байков", ностальгия по лету и мотоциклу в ночи, уставший, в темноте "Песнь ночных сов".
Немецкое фрирен от английского фриз пошло, что не только про холод, но и про неизменность, что отлично подходит под долгую жизнь эльфа, куда лучше простого холода
Ну вообще, в этом аниме, многие имена состоят из немецких слов, например Фрирен тобиш "Frieren" на немецком это слово означает "замерзать", а вот Ферн "Fern" дальний - далеко.
Ребята шарящие за немецкий, объясните что означает имя Сери (это наставница наставници Фрирен) меня только это имя интересует😂 Я конечно в любом случае считаю это имя ей очень подходящим, потому что оно созвучно с Сири, а Сири знает всё, но хотелось бы и истинное значение узнать :D
Пока смотрел ролик, стало интересно, быть может, название заклинаний тоже как то переводится? Зольтрак тот же, или Йильвер, все же названия не просто так даны
Мне в Фрирен понравился момент с мимиком, когда она в мимика полезла , комментарии стали писать про Dark Souls Скорее она не мороженка а Отморозок "Провожающий в последний путь Отморозок'
Признаюсь, что звучит весело, когда японцы произносят немецкие слова. Немецкая синхронизация замечательна, но теряет тот же эффект в именах персонажей."
4:45 Мне вот даже забавно,что в одной озвучке он Старк,а в другой он Штарг(я просто сначала смотрел в одной озвучке,а потом перешел на то что называют себя студийной бандой,хотя это не совсем они)