Тёмный

Шерлок Холмс Игра Смыслов в переводе 

Quentin Translatin
Подписаться 140 тыс.
Просмотров 63 тыс.
50% 1

Фантастический триллер Дэвида Кроненберга "Преступления будущего", главные роли в котором исполнили Вигго Мортенсен, Леа Сейду и Кристен Стюарт, в кинотеатрах с 1 сентября
Сегодня мы смотрим какие моменты не удалось перевести в русском дубляже фильма Шерлок Холмс игра теней. Сюда входят шутки Гая ричи, тонкости общения английских джентльменов и контекст который теряется в дубляже.

Кино

Опубликовано:

 

24 авг 2022

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 173   
@Pobedaable
@Pobedaable Год назад
Шикарный фильм, он свежо смотрелся, что в 2013, что в 2022. Сколько раз смотришь - каждый раз, как в первый)
@WoWmakerWT
@WoWmakerWT Год назад
На фразе CRACK ON Ватсон полон энтузиазма не меньше Холмса, рассказывающего про загадки. Для него это такая же игра, о которой он очень долго скучал на пенсии. А тут стреляют, погоня, орды врагов кругом: он будто опять молодой и снова в Афганистан попал, что даже хромать перестал. И дальше в лесу будет хорошо видно. Риччи мастер таких мелких деталей.
@Faenos17
@Faenos17 Год назад
С шутки про Комиссаренко я просто ВЫЛЕТЕЛ
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Может ребята, которые отвечают за дешёвые перелёты, придут и на мой канал?))
@user-kl6vr2cq7k
@user-kl6vr2cq7k Год назад
@@QuentinTranslatin они и "их кореша"
@TheZharkovich
@TheZharkovich Год назад
Обьясните эту шутку? Я в танке
@marri7414
@marri7414 Год назад
@@TheZharkovich и мне
@KriStabler
@KriStabler Год назад
@@TheZharkovich шутка про авиасэйлс
@CrazyCriceto
@CrazyCriceto Год назад
И все же тут переводчики действительно хорошо постарались, проявив немало остроумия
@dashulix
@dashulix Год назад
Держи аналитический лайк и комментарий) очень жаль, что до сих пор не вышла 3 часть Шерлока. Хоть многие и говорят, что из Айронмэна Холмс не ахти, но мне все равно очень нравились фильмы из-за эстетики Гая Ричи
@Megawaps
@Megawaps Год назад
Ты пропустил один очень весомый ляп - во время финальной шахматной партии Холмс ставит Мориарти шах, а тот в дубляже делает из под него рокировку, что является грубым нарушением правил игры. В оригинале же, он говорит фразу, обозначающую движение ладьи по королевскому флангу, что и происходит на самом деле.
@user-qp2gl7ld2v
@user-qp2gl7ld2v Год назад
Да там половина шахматной партии переведена неправильно. Вбей в поиске ютуба "Шерлок холмс шахматы" и на канале chessmaster есть разбор этой партии со всеми ляпами. Очевидно, что тот, кто переводил положил болт на саму партию, хотя в оригинале к ней отнеслись серьезнее.
@xzhenyui6516
@xzhenyui6516 Год назад
Гай Ричи заядлый шахматист - на ютубе есть материалы со съёмок 'Карты, деньги, два ствола', они там со Стэтхэмом часто играли в перерывах между дублями. По словам Ричи, Джейсон его регулярно обыгрывал)
@zlaksiv
@zlaksiv Год назад
Жду оплошности Шерлока Холмса от BBC
@user-mb6hy1pu3x
@user-mb6hy1pu3x Год назад
Спасибо! Хоть первая часть разбора дубляжа по Шерлоку не набрала много просмотров, но ты все же продолжил. Еще раз спасибо!
@NickShlyam
@NickShlyam Год назад
Собираем подписи на выпуск Квентина из подвала, где его заставляют выпускать ролики с немыслимой скоростью.
@gnagimov
@gnagimov Год назад
Я против!
@Capitanvuki
@Capitanvuki Год назад
Люблю твои разборы. Еще мего нравится фраза из русского дубляжа: "По законам небесной механики, когда два объекта сталкиваются, всегда есть повреждения побочного характера." Такая атмосферная, что я её иногда в жизни использую)
@user-nk8mq2bj1v
@user-nk8mq2bj1v Год назад
Ля, мне она тоже понравилась
@bspumo3830
@bspumo3830 Год назад
Это лучшая часть шерлока, особенно понравился мариарти👌🏿
@thevideogamejunkie
@thevideogamejunkie Год назад
Спасибо тебе за очередной клёвый выпуск!
@SCARFXSS
@SCARFXSS Год назад
Как же этот чел, хорош, постонно ролики🥰
@stereoshock97
@stereoshock97 Год назад
что ты чёрт побери такое несёшь
@artemonre
@artemonre Год назад
Hooly cheeses! Это же вторая часть Шерлока, урашечки! Спасибо за это прекрасное видео. Как соберусь пересмотреть, так смогу заметить ещё больше интересного. :) Ахаха, спасибо за Комиссаренко. 😀
@Mostwonted7
@Mostwonted7 Год назад
О спасибо, шикарный голос + интересная информация
@user-gg5vj2fd4z
@user-gg5vj2fd4z Год назад
Буквально 10 секунд назад открыл видос, уже понравилось, поставил лайк и подписался. Очень нравится подача
@user-gz3xj9xr6s
@user-gz3xj9xr6s Год назад
Спасибо за выпуск!
@user-bg7ds9zc1d
@user-bg7ds9zc1d Год назад
Лайк за отсылку на Славу Комиссаренко. Жду в будущем вставку Чыкчырик)
@gold_mann
@gold_mann Год назад
Как раз вовремя. Недавно пересматривал. Спасибо
@DiGrange
@DiGrange Год назад
Спасибо большое, очень ждала!
@user-vs9in5td1d
@user-vs9in5td1d Год назад
урааа, новйы выпускккк!!!! Спасибо)
@mr.nick-cola
@mr.nick-cola Год назад
7:55 как же он похож на Джокера...
@user-mb6hy1pu3x
@user-mb6hy1pu3x Год назад
Этому было объяснение когда-то. Гример, который в данной сцене его гримировал, был тот же, что и в Бэтмене Тёмном Рыцаре) И еще довольно странное совпадение, что Шерлока озвучивает Владимир Зайцев, он же Джокера озвучивал)
@BeJlumup
@BeJlumup Год назад
Похоже на отсылку
@mr.nick-cola
@mr.nick-cola Год назад
@@user-mb6hy1pu3x как же тесен мир...
@STANSMIT
@STANSMIT Год назад
Очень классный канал с очень качественным разбором тонкости дубляжа и всяких нюансов. При этом канал, имеющий самую противную и режущую слух приветственную фразу.
@TheRobiton
@TheRobiton Год назад
Это было интересно, спасибо, бро)
@naotoons2507
@naotoons2507 Год назад
Спасибо Такой годноты мне даже мало
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Там больше не было материала)
@naotoons2507
@naotoons2507 Год назад
@@QuentinTranslatin мне просто хочется пересмотреть любимые ролики этого канала еще пару раз
@schegolschegol6415
@schegolschegol6415 Год назад
Забыл про шахматы. Когда Холмс и Мориарти продолжают партию в диалоге, Холмс объявляет шах, а Мориарти отвечает - рокировка. Если королю объявлен шах, он не может произвести рокировку. Наши локализаторы, очевидно, далеки от шахмат.
@adekvatFCSM
@adekvatFCSM Год назад
Предлагаю посмотреть обзор этой партии от Максима Омариева. Там подробное описание партии
@adekvatFCSM
@adekvatFCSM Год назад
@@MercilessDoc ну во первых Мориарти (точнее Ласкер) уже делал рокировку до этого, а во вторых в английской версии был сделан совершенно другой ход
@tacitkilgor3345
@tacitkilgor3345 Год назад
@@adekvatFCSM мааастера фидееее? Основателя дебюта гроба?😂
@Soundchaser1993
@Soundchaser1993 Год назад
С меня огромный Лукас) Жажду выпуск по Оружейному барону, 1 из любимых фильмов!
@ilyazi2000
@ilyazi2000 Год назад
Видео, как всегда, интересное, но к сожалению ты упустил огромный бардак в дубляже во время шахматной партии) а так лайк!
@tariver1693
@tariver1693 Год назад
5:00 Я всё-таки нашёл классический перевод этой песни поэта Дмитрия Усова (про него есть статья в Википедии), на RU-vid'е можно найти исполнения этой песни именно с этим текстом. В его переводе песня называется "Напев рыбака". В немецком оригинале там ещё и пастушка (die Hirtin) была, и "рыбка" это именно про неё: Dort angelt auf der Brücke Die Hirtin, Schlauer Wicht, Gib auf nur deiner Tücke, Den Fisch betrügst du nicht! Вот тень густой ракиты, Пастушка там сидит. Тебя, ловец мой хитрый, Она перехитрит. Подозреваю что если переводчик и нашёл этот перевод, то посчитал неподходящим в данном контексте. Кстати классический английский перевод этой песни (автор Richard Wigmore), который гуглится, так же не совпадает с переводом в фильме: There, on the bridge, the shepherdess is fishing. Cunning wench, leave off your tricks! You won’t deceive this fish!
@genls
@genls Год назад
Дааа, английский перевод в большом долгу.
@tariver1693
@tariver1693 Год назад
@@genls Если это про тот, который я привёл, то он построчный, безо всякого сохранения рифмы. Не удивлюсь если английский перевод в фильме специально для фильма и сделан.
@genls
@genls Год назад
@@tariver1693 почему бы и нет? поскольку этот и доброго слова не стоит.
@olga_was
@olga_was Год назад
И тут я поняла, что забыла оставить комментарий- не дело. Все, теперь гуд👌
@berlin1390
@berlin1390 Год назад
Первый раз попал на Ваш канал, несколько часов смотрю видео, очень нравится. Интересный контент. Что касается данного фильма, то Вы не разобрали шахматную партию, там дубляж путал название фигур и ходов. Конечно, не все любители шахмат, но все же)
@amigoss4346
@amigoss4346 Год назад
Жаль, что просмотров так мало, очень качественно.
@genls
@genls Год назад
Именно поэтому.
@user-yn9iw1dl1t
@user-yn9iw1dl1t Год назад
Правильно писать "Казаки", а не "Козаки". А в остальном круто!
@user-wn8gz2qf9b
@user-wn8gz2qf9b Год назад
Спасибо
@psevdozritel5378
@psevdozritel5378 Год назад
Мне одной нравится фраза Старка в финале Мстителей именно в русском дубляже? Для меня она усилила эффект фразы. Типа, да, я просто Железный человек, букашка перед тобой, но это я тебя сокрушу.
@arkhamknight728
@arkhamknight728 Год назад
ставлю дедуктивный лайк
@user-zi8xt3sl9p
@user-zi8xt3sl9p Год назад
Лайк за чащу!
@fuckkmyballs
@fuckkmyballs Год назад
аааа шутка про чащу хорошаааа, как и обзор👌
@user-lu3qw8lo4e
@user-lu3qw8lo4e Год назад
Про комисаренко очень смешко
@user-obuserrr
@user-obuserrr Год назад
Как всегда очень интересный ролик. Давай перевод Хулиганы зелёной улицы)
@Arturdshan
@Arturdshan Год назад
Ожидал, что еще рассмотришь шахматную партию, где локализаторы вообще все напридумывали)))
@vagabonddesiberie7377
@vagabonddesiberie7377 Год назад
Ещё локализаторы допустили шахматную ошибку, сделав перевод фразы Мориарти после шаха как рокировка, что является грубым нарушением правил
@sufi1836
@sufi1836 Год назад
А я увидел в это подтекст
@lloydbanks8382
@lloydbanks8382 Год назад
Oh Yeah! Уже утром я наблюдаю новый разбор локализации на Самом Лучшем канале!!
@semensemenich8466
@semensemenich8466 Год назад
QT давай исчо, столько старых добрых фильмов...
@GuzlavKotik
@GuzlavKotik Год назад
Гуцлав Смотрейтин как Квентин Транслейтин фразы из кино 😁
@wandorc
@wandorc Год назад
Ура!
@Pobedaable
@Pobedaable Год назад
Когда уже 3-я часть черт возьми!
@user-rp5uh8jx6s
@user-rp5uh8jx6s Год назад
Как насчёт сделать разбор фильма "Игра" Дэвида Финчера
@user-ln7fz6to3l
@user-ln7fz6to3l Год назад
Я один стараюсь как можно быстрее пропустить первые несколько секунд видео из-за приветствия?
@sid1977
@sid1977 Год назад
не один, "ээээу" звучит пипец кринжово
@necro9610
@necro9610 Год назад
Голос тони старка всегда хорош
@finderv5669
@finderv5669 Год назад
02:25 подобный момент был и в Джентельменах, но там, если я не ошибаюсь перевели нормально. В сцене, когда Сухой Глаз с приятелями приходит к жене Микки, она говорит им "Немножко нет выбора"
@vladoss4643
@vladoss4643 Год назад
Крутаааая реклама
@alex6161
@alex6161 Год назад
Будет ли продолжение сериала, кто нибудь в курсе ?
@Alknix
@Alknix Год назад
7:15 И очень зря. Могли бы перевести как "А я... есьм... Железный человек". И момент, и характер персонажа такой пафос оправдывают полностью.
@katearcher8514
@katearcher8514 Год назад
Даже этот вариант не рифмовался бы с первым ЖЧ, как в оригинале. Смысл же был в том, что он говорит ровно то же самое, что и там.
@Timo.var.
@Timo.var. Год назад
Азъ есмь царь ?))
@Alknix
@Alknix Год назад
@@katearcher8514 Ну, чем-то придется жертвовать. Иначе это чеканное, с расстановкой, And I... AM... Iron Man. не передать. Но чтобы Тони "самомнение-с-планету" Старк сказал про себя "ПРОСТО"? Это совсем не тему.
@Arthur7052
@Arthur7052 Год назад
Трейлер, как будто про Детей Императора
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Год назад
Почему не будет "Однажды в Голливуде"?
@user-mu8ol7tc6g
@user-mu8ol7tc6g Год назад
В поезде Холмс выглядит как Джокер
@charliejohanson1643
@charliejohanson1643 Год назад
No pressure можно перевести навроде «делов-то» или «раз плюнуть»
@truer
@truer Год назад
Почему обрывается видео?
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Год назад
Восьмая миля, Зеленая Миля, Остров Проклятых, Отступники
@Pobedaable
@Pobedaable Год назад
7:59 - интересно, отсылку к Джокеру сделали намерено или случайно?
@cliffbooth4569
@cliffbooth4569 Год назад
Нужен разбор фильма Тупой и ещё тупее. На одной шутке про породы собак и как ее обыграли у нас можно сделать выпуск
@bdullinN
@bdullinN Год назад
Спасибо за разбор, но как же "астраханский мех"?
@katearcher8514
@katearcher8514 Год назад
Спасибо, что пропустил цыган, это самая скучная часть ) "Куда спешить?" было бы и то более ироничным для его поездки на пони.
@Romirtes
@Romirtes Год назад
Роберт с размазанной помадой возле губ чем-то напомнил Джокера Леджера ... Интересно было бы увидеть его в этом образе.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
А мне больше Демчога из Интернов напоминает тут
@user-cx8xj3xt2f
@user-cx8xj3xt2f Год назад
@@QuentinTranslatin пхахах
@begemot1899
@begemot1899 Год назад
это был виго мортенсен из трейлера к фильму?
@alinaborodina6679
@alinaborodina6679 Год назад
да
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Год назад
Мне смешно было про восхищение на русском
@user-nq3vv8kw5t
@user-nq3vv8kw5t Год назад
Есть очень интересный фильм для разбора "Час Пик" с Джеки Чаном. Самое интересная отсылка, которую пытался разгадать, это сленговое выражение "7-11", которое перевели как "щелкунчик"(чтоооо?)
@ggvp989
@ggvp989 Год назад
Еще был момент во время игры в шахматы, неправильно перевели комбинацию
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Я решил не обращать внимание на шахматы т.к совсем не спец в них и в разъяснении диспозиции не хотелось закапываться.
@ggvp989
@ggvp989 Год назад
@@QuentinTranslatin Видео все равно классное,продолжай в том же духе)
@user-ez4xm7fm2q
@user-ez4xm7fm2q Год назад
а нет ли отсылки шутки про пони к хоббиту? по времени съемок они вроде пересекались?
@splintergectornathan9045
@splintergectornathan9045 Год назад
7:34 мне кажется тут даже можно было и не добавлять дополнительную "это", вполне достаточно сменить темп голоса как это кстати и делает оригинал ГЧ чтобы было понятно что тут представляют одного другому, просто оставить Эйч Годфри и так далее
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
В этом и суть примера)
@eriksarkisyan1331
@eriksarkisyan1331 Год назад
Лови коммент ты биллингвист
@user-gg4vy1lr2l
@user-gg4vy1lr2l Год назад
Ролики клевые, только не нравится это ООООУ в начале)
@alexlol2984
@alexlol2984 Год назад
Минуя чащу и родимый край Как мог бы описать сам Ричи Гай В стилистике и с размахом вкуса Побег вы наблюдали беларуса
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Шедевор)
@kidenish
@kidenish Год назад
А про 11 друзей Оушена есть что рассказать?
@yGriphics
@yGriphics Год назад
на 7,50 Дауни очень сильно напомнил Джокера, как думаете пошла бы ему эта роль??
@bdullinN
@bdullinN Год назад
а ирония еще и в том, что Леджера/Джокера и Дауни-мл./Холмса озвучивал Зайцев :)
@VladislavZaharov
@VladislavZaharov Год назад
Я один чуть не сблевал от рекламного трейлера?
@greeger
@greeger Год назад
11:31 может быть это из российского перевода книги фраза
@ded-pihto
@ded-pihto Год назад
Актер дубляжа неплохо говорит по немецки
@genls
@genls Год назад
Уж лучше Дауни)
@user-fd7xy8hj3r
@user-fd7xy8hj3r Год назад
Братан, намути Список Шиндлера, а! Голоса сам Спилберг утверждал, и работа была по слухам, та ещё проделана. Глянь а!
@user-dm5qu8fx1u
@user-dm5qu8fx1u Год назад
Голос Зайцева гораздо больше идёт Роберту Дауни))) что тут , что железному человеку
@revan_2022
@revan_2022 Год назад
А чем так опасен Мориарти?
@Sitkanew
@Sitkanew Год назад
А правильно разве «козак»?
@natalipyatrovna4648
@natalipyatrovna4648 Год назад
К чему тут про Комисаренко?
@mernabyrne9635
@mernabyrne9635 Год назад
Здравствуйте) Хотела работки подкинуть)) Есть фильм "Лёгкое поведение". Кажется в дубляже безбожно надругались над тонким английским юмором. Памагити!
@stivistivenson3029
@stivistivenson3029 Год назад
а вот бы Дауни сыграл Джокера:о
@EkaterinaKalinina-pn5fs
@EkaterinaKalinina-pn5fs Год назад
Ох! Знаешь, после этой рекламы надо бы пойти перекурить, а не бодрым голосом говорить : "А теперь мы начинаем!". Треш, капец, какой-то... жесть вообще.
@diamant2586
@diamant2586 Год назад
А где был обзор на гнев человеческий?
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Там всплывает подсказка же вроде?
@diamant2586
@diamant2586 Год назад
@@QuentinTranslatin нет
@maataninegorov
@maataninegorov Год назад
Фантастический триллер Дэвида Кроненберга "Преступления будущего" - это случаем не продолжение "Экзистенция"
@user-gs9md4ud9q
@user-gs9md4ud9q Год назад
Когда Пираты 4-5
@kanistrakvasa7056
@kanistrakvasa7056 Год назад
оказывается психоисторик профессии уже тогда готовился к падению империи
@Sklayson
@Sklayson Год назад
Привет
@flyoffly5133
@flyoffly5133 Год назад
Что-то Гай ричи любит ритмичность, допустим джентльмены - диалоги в них как музыка, если смотреть на оригинале...впрочем из-за этого больно читать сабы(ибо из за ритмичности диалоги идут чуть быстрее)
@genls
@genls Год назад
КОзак? ВсеЯ Лондона? "Махинации усиливаются"- тоже так себе перевод.
@romashkaromashka4336
@romashkaromashka4336 Год назад
вообще-то во время шахматной партии перевод страдает сильнее всего в фильме!!
@KriStabler
@KriStabler Год назад
Простите мою занудность, но кАзак, а не кОзак.
@GoozyaStudio
@GoozyaStudio Год назад
что за внезапный трейлер
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Реклама
@vandershulz
@vandershulz Год назад
@@QuentinTranslatin спс за такую рекламу, на днях смотрел что в кино идет и сделал вывод, что уже пора хоронить. а тут по трейлеру что-то интересное, и каст крутой, надо сходить
@Pobedaable
@Pobedaable Год назад
А почему козак через о? КАЗАКИ
@Sir-Kosichka
@Sir-Kosichka Год назад
Че ж такие видео короткие? Наверняка было гораздо больше косяков
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Все что хоть сколь значимыми показались - все вставил, ничего не утаил)
@Sir-Kosichka
@Sir-Kosichka Год назад
@@QuentinTranslatin очень уж нравится ваше творчество, и поэтому хочется больше хрона. Спасибо вам)
@helloslayer666
@helloslayer666 Год назад
Мне кажется или с Роберта дауни вышел бы неплохой джокер? Как раз в стиле темного рыцаря.
Далее
Chess in Sherlock Holmes: A Game Shadows
9:22
Просмотров 1,3 млн
Как Гай Ричи подбирает музыку
9:59
Они убрались очень быстро!
0:40