Тёмный

Этого нет в русском языке! Слова без аналогов в русском языке! Отличие испанского от русского! 

Кике Мексиканец
Подписаться 28 тыс.
Просмотров 15 тыс.
50% 1

Отличие испанского от русского! САМЫЕ НУЖНЫЕ Испанские СЛОВА!
#иностранцы #Испанскийязык #Русскийязык
/ espanolconkike
espanol...
/ espanolconkike
Блог на испанском:
RU-vid Chanel: www.youtube.co...
Instagram: / kikeb105
Facebook / elmexicanomoscovita
Этого нет в русском языке отличие испанского языка от русского нет на русском языке эти слова не перевести на русском испанский язык изучение испанского языка уроки испанского языка испанские глаголы испанские местоимения Amar y querer Что бесит русских luki что бесит меня бесит луки бесит русских это весит кике мексиканец иностранцы русские привычки что русские не могут терпеть вредные привычки жизни в Мексике меня достали русский менталитет про русских иностранец о русских русский язык для иностранцев Почему вы так говорите непонятый русский язык сломай иностранцу мозг непонятный русский мозг логика русского языка где логика Этот Сложный Русский Язык слышать запах иностранцы о русском языке дома сидеть лежит стоит чай без чая реакция иностранцев иностранец говорит по русски непонятные фразы на русском языке Нелогичный русский язык непонятый русский язык Русский язык сломал мой мозг Шикарные Русские Выражения зуб даю хорошо там где нас нет хотели как лучше получилось как всегда православная неправославная цена валять дурака неблагодарная свинья это геморрой реакция иностранцев русский язык иностранец говорит по русски русские фразы смешные фразы Russian Language русские фразы смешные фразы foreigner speaks Russian кике мексиканец говорит по русски Где логика?! Русский язык сломал мой мозг! Непонятый русский язык! Русские слова которых на испанском нет этого нет на испанском русские слова которые нельзя переводить САМЫЕ НУЖНЫЕ РУССКИЕ СЛОВА русские слова которые не переводятся слова которые не переводятся на другие языки Эти слова не перевести на испанский Самые нужные русские слова Этих русских слов нет в испанском русские слова которые не переводятся слова которые не переводятся на другие языки испанский язык Иностранец говорит по русски
Эти слова не перевести на испанский! Самые нужные русские! Слова без аналогов в испанском языке!

Опубликовано:

 

30 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 388   
@Anna_Esina_de_Aguilar
@Anna_Esina_de_Aguilar 3 года назад
Оооо давай различия между haber, estar y ser, я буду ждать😍
@petrotrain
@petrotrain 3 года назад
Согласен! Я бы ещё хотел узнать в каком случае прилагательное и существительное меняются местами. Короче porque casa blanca, pero bonita hermana. Когда становится более естественным ставить прилагательное перед существительным
@olgaw7422
@olgaw7422 3 года назад
@@petrotrain Прилагательное перед существительным выражает понятие, концепт. После существительного - описывает его качество. Например: una mujer pobre - бедная женщина (без денег), pobre mujer - бедная женщина (у нее что-то случилось, неприятности, несчастье). un gran libro - великая книга, значимая, хотя может быть небольшого размера. un libro grande - книга большая по размеру. un viejo amigo - старый друг (дружим с детства, возраст не важен), un amigo viejo - друг, который стар по возрасту. Бывает, что расположение неважно. Например: un buen libro, un libro bueno. Когда употребляем несколько качественных прилагательных, можем какое-то вперед вынести, то, что ближе всего к "понятию", к образу этого предмета. Например: un típico restaurante italiano. Надеюсь, у меня получилось объяснить)))
@petrotrain
@petrotrain 3 года назад
@@olgaw7422 счастья тебе и здоровья! Спасибо!
@Oleg-ug7bk
@Oleg-ug7bk 3 года назад
Если практики мало ставьте прилагательное после существительного, не ошибетесь.
@МихаилМайорга
@МихаилМайорга 3 года назад
@@petrotrain а «por que» пишется раздельно ? Так как переводчик иногда пишет слитно
@MaximVladimiroff
@MaximVladimiroff 3 года назад
Ну, в русском есть "ОВОЩной", "МЯСной" "ХЛЕБный"(магазин, павильон)
@Liana0000
@Liana0000 3 года назад
Я думаю в названии не пишут "Мясной" , потому что 1. название длинней, а значит вывеска будет дороже, 2. Слово "мясо" ближе в подсознании к объекту, то есть человек когда хочет купить мясо, овощи он и держит эти слова в голове, а не слова мясной, кондитерский и тем более кулинария.
@лежанка
@лежанка 3 года назад
Он говорил про существительные. Хотя мне вот на ум пришло Булочная, тоже подходит )
@Дальмолчун
@Дальмолчун 3 года назад
@@Liana0000 в СССР были магазины Океан, Мелодия,Турист, 1000 мелочей,Универсам и т.д. . В каждом крупном городе от 100 тыс. или областном центре. Эти названия не перепутаешь с тем, что там продается. Я был в нескольких городах СССР и в Киеве, ив Москве, и в Ульяновске, Куйбышеве, Казани везде были магазины с такими названиями . В Турист ты не пойдешь за рыбой, в Мелодию за теннисной ракеткой))
@Liana0000
@Liana0000 3 года назад
@@Дальмолчун почему-то тогда не пишут сейчас. Морально устарело такое именование. Названия "мелодия, турист" навевает советское детство)))
@Liana0000
@Liana0000 3 года назад
@@Дальмолчун у нас в принципе в городе остались названия универсамов, их 2 - Универсам#105 и Универсам #110. Их пытались переименовывать , но в народе прижились старые названия и теперь они снова так и называются))
@ierof1
@ierof1 3 года назад
Важно не путать "ни за чтО" (no way, never) и "нЕ за что" (в значении de nada).
@elenamenshenina5449
@elenamenshenina5449 3 года назад
А можно сказать "на здоровье" и "спасибо в карман не положишь"🤣🤣
@Oleg-ug7bk
@Oleg-ug7bk 3 года назад
@@elenamenshenina5449 А я часто отвечаю: Должен будешь.
@RipperRzN
@RipperRzN 3 года назад
Галантерея, гастроном(ия), булочная, хозяйственный магазин или "хозтовары" (кастрюли, лопаты и т.п.), блинная, чебуречная. Первое, что пришло в голову, но если подумать, то наверняка их больше.
@margaritachetskaya5145
@margaritachetskaya5145 3 года назад
А мясной отдел как называется в этой логике?
@RipperRzN
@RipperRzN 3 года назад
@@margaritachetskaya5145 Так и называется "мясной отдел". До революции "мясная лавка". При СССР висели вывески "мясо-рыба".
@verkalugina6472
@verkalugina6472 3 года назад
Детский мир.1000 мелочей.Мелодия.Кулинария.
@janeair8225
@janeair8225 2 года назад
Бакалея
@СергейЧерепанов
@СергейЧерепанов 2 года назад
Эти слова, которые называются разное тело в магазинах, похоже, испанские слова. Хотя может другого языка происхождение но точно не русские.
@SarmatPC
@SarmatPC 3 года назад
Раньше на русском местоимение "они" делилось на муж. и жен. Они и Оне😂
@legnyov
@legnyov 3 года назад
Это было не так уж давно!
@Liana0000
@Liana0000 3 года назад
А Оне разве какой-то род обозначало? Я думала это более старинная форма Они
@Festrenna
@Festrenna 3 года назад
@@Liana0000 нет. Это именно женский род.
@uszakow
@uszakow 3 года назад
В польском, чешском так и есть - oni и one.
@mustneverdie
@mustneverdie 3 года назад
В Польском языке именно так прямо сейчас
@yaraslauburakou
@yaraslauburakou 3 года назад
В старой версии русского языка были две версии они - мужчины и "оне" - женщины =) "И завидуют оне Государевой жене" =)
@rdsegfdrggcffghj4664
@rdsegfdrggcffghj4664 3 года назад
Ты сам придумал оне ))))))
@ОльгаКозлитина-я1к
Раньше и у нас были мужские и женские местоимения. Но их со временем сократили
@dimoc858
@dimoc858 3 года назад
В испанской пунктуации мне очень нравятся ¡ и ¿ в начале предложения. Сразу задаётся интонация.
@VadaVadim
@VadaVadim 3 года назад
Вот полностью согласен, нафиг сюрпризы в конце! А то как в том восклицании переводчика -- я озвучил уже больше половины фильма, а теперь выясняется, что у моего персонажа акцент? Какой долбик писал этот сценарий? Вы чо, офанарели?
@СергейЧерепанов
@СергейЧерепанов 2 года назад
Интересно, почему в испанском языке такие знаки препинания, перевёрнутые, восклицательный вопросительный знак?
@northwesternroots2054
@northwesternroots2054 3 года назад
Чтобы сказать ,,пожалуйста" (как de nada), ещё можно употребить ,,на здоровье"
@verkalugina6472
@verkalugina6472 3 года назад
Ещё благодарю забыли.
@zasada8429
@zasada8429 2 года назад
Или не за что .
@deniscobrousev6085
@deniscobrousev6085 3 года назад
В русском есть слова женского рода две и обе. Это, конечно, не местоимения, но близко. А раньше ещё были слова оне и одне (они и одни, только женского рода).
@Василий_Пупкин
@Василий_Пупкин 3 года назад
Только вёрсты полосаты попадаются одне... Ваш комент вдруг напомнил.
@Alex-jw6yv
@Alex-jw6yv 3 года назад
Пожалуйста,как просьба, заменяется на будьте добры и т.д.
@Oleg-ug7bk
@Oleg-ug7bk 3 года назад
В испанском тоже. Sea amable.
@verkalugina6472
@verkalugina6472 3 года назад
Соблаговолите и благодарствую.
@antonlesnoy4460
@antonlesnoy4460 3 года назад
Как тебе такое Кике- бакалея, галантерея, бижутерия.
@vkjdi
@vkjdi 3 года назад
У нас тоже есть бакалея, галантерея
@ianstrom4365
@ianstrom4365 3 года назад
Вообще-то ЕСТЬ - это comer, а не ser/estar. 😂
@Dariush090909
@Dariush090909 3 года назад
В смысле, что "ser"/"estar" - это "быть", строго говоря?
@ianstrom4365
@ianstrom4365 3 года назад
@@Dariush090909 да! ЕСТЬ - это форма настоящего времени глагола БЫТЬ, а сам глагол ЕСТЬ означает кушать.
@Dariush090909
@Dariush090909 3 года назад
@@ianstrom4365 Да, именно так... Многие думают, что у нас глаголы аналоги "to be" ("ser"/"estar", "sein", "être", etc.) и "to eat" ("comer", "essen", "manger", etc.) одинаковы, а они даже разные, просто случайно настоящее время одного ("to be") и инфинитив другого совпали ("to eat")... Не говоря уж о том, что "есть" в смысле "кушать" чуть более 100 лет назад писали "ѣсть", например: "Боже, если ты ​​​есть​​,​ подай мнѣ что-нибудь, что я смогъ бы ​ѣсть​!"
@alla.yaroshenko
@alla.yaroshenko 3 года назад
Мне очень нравится как в испанском языке разделяют множественное число на мужской и женский род. Очень удобно)) и про степени любви тоже интересно было! Спасибо Кике, тебя интересно слушать и смотреть)
@irina_od
@irina_od 3 года назад
Ну конечно, De nada - это то же самое: Не надо (благодарности)
@klarysss25
@klarysss25 3 года назад
Не стоит благодарности
@irina_od
@irina_od 3 года назад
@@klarysss25 я имела ввиду, что де нада похоже на не надо. На слух
@klarysss25
@klarysss25 3 года назад
@@irina_od я поняла, просто предложила ещё одну альтернативу, которая чаще употребляется, в дополнение.
@ЛичныйБюджет
@ЛичныйБюджет 3 года назад
Ну да, когда нос заложен - Де нада.
@ЛичныйБюджет
@ЛичныйБюджет 3 года назад
-Алло! Это баня? -Нет, это Балодя.
@BistimianBookin
@BistimianBookin 3 года назад
а у нас есть пельменная - и там как это не странно всё ещё продают пельмени
@Liana0000
@Liana0000 3 года назад
Вот откуда у нас слова "кулинария" и "кафетерий"
@ННатУстик
@ННатУстик 3 года назад
бакалея,галантерея😊
@oktavbanar7059
@oktavbanar7059 3 года назад
наливайка
@Oleg-ug7bk
@Oleg-ug7bk 3 года назад
Скорее из итальянского. Языки родственные.
@aurora3701
@aurora3701 3 года назад
Буфет
@yarikzemliak7981
@yarikzemliak7981 3 года назад
Tampoco y Tambien в русском это одно значение и для позитивной и для негативной формы
@ПенсильванскаяБелочка
Если бы в русском были слова по степеням любви, у людей половины проблем бы не было, особенно у женщин. Очень честные мужчины в испанском языке!
@СтоличнаяШтучка
@СтоличнаяШтучка 3 года назад
Да, ладно, наши бы и заморачиваться не стали. Сразу превосходную степень, чтоб Она не пилила, не обижалась... А то потом заманаешься цветы дарить и успокаивать. )) PS К тому же у нас достаточно степеней любви в словах - от симпатия до обожания, от нравишься до люблю.
@ЕвгенияПопел
@ЕвгенияПопел 3 года назад
У нас есть градация в оттенках чувств. Другое дело, что многие не знают и используют самые распространённые слова.
@экспертэксперт-з3я
А какие у вас проблемы? Вечный вопрос россиянки - "А тому ли я дала?"
@ПенсильванскаяБелочка
@@экспертэксперт-з3я "у вас" - это у женщин в принципе? Они верят в любовь, и их обманывают, очевидно же, о чем речь.
@ПенсильванскаяБелочка
@@экспертэксперт-з3я частый вопрос части россиянок : "почему он не собирается брать ответственность? ведь он же меня любит".
@Olymus
@Olymus 3 года назад
Что-то никого не увидел в комментариях, кто бы написал про дореволюционную орфографию в таком вот моменте: раньше было больше форм прилагательных, например, помимо хороший, хорошая и хорошое были и хорошие (м.р.) и хорошія (ж.р., ср.р.), так что форм было аж 5. Ещё один пример, на всякий случай: бѣдный, бѣдная, бѣдное, бѣдные (м.р.), бѣдныя (ср.р. и ж.р.)
@74Krakatoa
@74Krakatoa 3 года назад
В русском есть немного различия по родам/ по полам в виде "оба/обе" или в собирательных числительных типа "трое студентов / двое, два студента (разного пола) / три / две студентки (только женского пола). Это сразу что навскидку вспомнилось, но если порыться, то наверно ещё что-то есть.
@klarysss25
@klarysss25 3 года назад
Por favor - будьте добры, будьте любезны, de nada - не стОит благодарности.
@Дальмолчун
@Дальмолчун 3 года назад
Не знаю как в Мексике, у нас такое было в СССР. В каждом городе были магазины с названием "Океан" ( магаз с морепродуктами), " Мелодия" ( муз. инструменты, грампластинки), "Турист" (спорттовары), "1000 мелочей" ( гвозди, шурупы, краска, обои, строит. инструменты), "Универсам" ( канцтовары, нитки, ткани, одежда). Такие названия не перепутаешь: в "Мелодию" за рыбой не пойдешь)
@A.Borowski
@A.Borowski 3 года назад
Канцтовары, нитки и т.д. - это универмаг был. В универсаме были продукты. :)
@Дальмолчун
@Дальмолчун 3 года назад
@@A.Borowski Универсам одно и тоже как и универмаг - только с самообслуживанием. ) Продукты продавались в "Гастрономах". Забыл их вообще написать :)
@A.Borowski
@A.Borowski 3 года назад
@@Дальмолчун у нас стоял огромный такой по тем временам универсам с огромной такой надписью "УНИВЕРСАМ". :) Никаких ниток-иголок и прочего в нем не продавалось. Только продукты. У нас с вами, видимо, разные универсамы были. :)
@DedHobbit
@DedHobbit 3 года назад
Так мы тоже усложняем название магазинов. Обычно не пишут "Мясо", а пишут "Мясной". Тоже самое не "Цветы", а "Цветочный". Ну и не "Овощи", а "Овощной"(там же, кстати, продают и фрукты, и корнеплоды, и бахчу, и орехи) P. S. Понятно, что кто то может назвать магазин и "Мясо", и "Цветы", и "Овощи", но это больше на усмотрение хозяина магазина.
@VadaVadim
@VadaVadim 3 года назад
Подожди-ка, а De nada, это разве не сокращение от "Да не надо"? Да, так и есть!
@Νεβελ
@Νεβελ 3 года назад
Учу subjuntivo ,,милион''времени и до сих пор не всегда понимаю когда использовать перфект в субхунтиве
@АякозДуйсембина
@АякозДуйсембина 3 года назад
Кике, ты супер!!! Спасибо за все твои ролики!!!!!🤗🤗👍👍👍👍👍👍
@74Krakatoa
@74Krakatoa 3 года назад
Т.е. керер - ты мне нравишься, шарики-цветочки, амар - я тя люблю.
@oktavbanar7059
@oktavbanar7059 3 года назад
а как тогда перевести -Te quiero? Тебя нравлю?
@abduldiyanov89
@abduldiyanov89 Год назад
В польском языке сами глаголы прошедшего времени говорят о мужчинах и женщинах, например: они бегалы - это про женщин, они бегали - это про мужчин. Вот такое есть в польском языке, как в славянском.
@КириллМалявкин-о6ч
А как же красавицы и красавцы?
@ЯнаТарасова-т8ш
@ЯнаТарасова-т8ш 2 года назад
Какая разница между глаголами" ir", " venir", " llegar", когда их надо употреблять, чтобы не запутаться? Я предпочитаю всегда говорить"ir".
@leraabry
@leraabry 3 года назад
Ещё не видела это видео, но уже знаю, что оно будет супер)) Ещё хочу сказать Вам спасибо, я так не давно начала изучать Испанский(почти месяц) и мне, благодаря Вам, намного интереснее, узнаю большего о культуре и о языке, плюс даёте мотивацию.^^
@abduldiyanov89
@abduldiyanov89 Год назад
Ещё в испанском языке имя Игнасио, кратко будет Начо, имя Патрисия - кратко Пача.
@Кукусик-е2э
@Кукусик-е2э Год назад
😂 1.Про такие слова или общие названия магазинов как "гастроном", "бакалея", "булочная", "детский мир", "овощной", "вещевой", "продукты", "универмаг", "универсам"... Кики явно не слышал 😂 2. Пожалуйста (please): будьте добры, соизвольте, позвольте, прошу вас, христа ради... Пожалуйста (you're welcome): не за что, на здоровье, не стóит, ну что вы, рад стараться, всегда рады... 3. Как по-испански сказать "я" или "ты" в женском роде? 😂 Косячок, однако... 4. Любовь и влюбленность. Любить и быть влюбленным. Это совершенно разные чувства. Но многие не знают разницы. 😢 P. S. В испанском есть лишние (redundant) местоимения типа "LE", которые не несут особой смысловой нагрузки, но тем не менее обязательно используются. ¿A quién LE gusta bailar? Кому ЕМУ нравится танцевать? 😂
@Alkaphrah
@Alkaphrah Год назад
Ну местоимения как раз понятны. Хотя в испанском все эти nosotros выглядят тяжеловесно. Вот времена глаголов... Это для меня часто проблема
@Катерина-л2е
@Катерина-л2е 3 года назад
Хочу послушать про Subjuntivo🙌 это сложно для меня, случаи употребления, про все виды коротко☀️
@lilyL458
@lilyL458 3 года назад
Tampoco no tengo amistad con subjuntivo. С удовольствием прослушала бы лекцию на эту тему.
@Oleg-ug7bk
@Oleg-ug7bk 3 года назад
Одним роликом тут не отделаться.
@Катерина-л2е
@Катерина-л2е 3 года назад
@@Oleg-ug7bk ну, хоть как он видит как носитель этот раздел грамматики
@nikitatikhonov7967
@nikitatikhonov7967 3 года назад
Gracias, Kike! Por querer, amar y desear. Sabeo algunos situaciones con palabras :)
@alexeyeglazov
@alexeyeglazov 3 года назад
«В кухне злится повариха, Плачет у станка ткачиха, И завидуют ОНЕ Государевой жене.» Это из Пушкина, Сказка о царе Салтане. Раньше в русском языке была женская форма множественного числа у местоимений - ОНЕ. Сейчас только ОНИ.
@alex-khrist
@alex-khrist 3 года назад
Llevar-traer Venir-llegar В русском флективный способ образования, а в испанском разные лексемы
@sunx6008
@sunx6008 3 года назад
В русском языке тоже раньше было множественное женское число. Сейчас говорят только они, а раньше было если там только женщины то говорили "оне". Из вики "Оне, женский род. Личное местоимение женского рода, третьего лица, множественного числа. Устаревшая форма, употреблявшаяся для обозначения объектов исключительно женского рода. "
@olivia-ds7mb
@olivia-ds7mb 2 года назад
Да, на магазине может быть написано "Мясо". Но покупаю я его - в мясном магазине или отделе, молоко - в молочном, овощи - в овощном. Русский язык безграничен, ни один европейский язык ни в чем его не превзойдет и ничем его не удивит. Род существительных во множественном числе? Зачем нам это уточнение-напоминание, для чего?
@ДеловойПун
@ДеловойПун 2 года назад
Вы сказали 3 формы есть. Но во всех 3х формах мы сможем не употреблять этот есть. В этом суть настоящего времени. Что смысла в есть в настоящем нет. Но тогда спрашивается, а на испанском форма есть в прошедшем и будущем также имеет по 3 формы?
@НатальяМ-щ5х
@НатальяМ-щ5х Год назад
Да.. вот глагол haber мне очень интересен! Хочу про него видео! 🙂
@ivernik
@ivernik 3 года назад
6:40 Интересно, как Кике сказал "оВожать", вместо "оБожать". Насколько понимаю, это частая ошибка у испаноязычных людей. Не видят разницу между б и в. :)
@singingeleonora8454
@singingeleonora8454 3 года назад
Черт побери, как интересно сейчас было смотреть Кике! Прямо перед ним посмотрела Коки японца, а перед тем Василия Емельянова, повара. Три национальности, три темперамента. Всё-таки хорошо, что мы такие разные!
@ЧимитИтигилов-ш7п
@ЧимитИтигилов-ш7п 2 года назад
В русской культуре дорогому человеку говорят (брат ,братан ,брателла )/а в мексиканской культуре какое самое дорогое слово для друга ?
@olegarh2474
@olegarh2474 Год назад
Бакалея, галантерея, гастрономия, кулинария...)))
@ТитанОдиночества-л4м
как всё заморочно, и ещё если разница между языком в Испаний и Мексики
@YuryS2008
@YuryS2008 3 года назад
Еще какая разница есть! В испанском куча диалектов. Самый примитивный - кубинский, самый сложный - кастильский (т.е. нормативный испанский), остальные между ними. Это если не брать языки/диалекты с большой примесью других языков вроде каталонского или аргентинского.
@ТитанОдиночества-л4м
@@YuryS2008 вот оно как
@Gamulyator
@Gamulyator 3 года назад
@@YuryS2008 откуда в каталанском примеси других языков? Это всё ветви одного древа, вместе в французским и др. романскими языками. Романские языки, особенно западные - это градиент разных диалектов по вертикали между севером и югом, в котором языки одной группы переходят из одного в другой.
@Oleg-ug7bk
@Oleg-ug7bk 3 года назад
Они все друг друга прекрасно понимают. Но по выговору сразу видно откуда человек.
@СтефанидаГлебовна
Называть мужика Кике это неприлично в России.
@СофьяСмирнова-ы5т
@СофьяСмирнова-ы5т 3 года назад
Я начала изучать испанский и для меня сейчас самое сложное - это: 1) произношение звука между "б" и "в" 2) узнать, новое изученное слово из латиноамериканского испанского или нет, тк практически во всех приложениях/платформах/группах слова именно из Испании, а не ЛА
@alexbond6074
@alexbond6074 3 года назад
Первая степень любви. Я хочу тебя. Потом вторая степень любви. Я люблю тебя. По-моему все очень логично. У нас просто нельзя вот так сразу признаться, что началась первая степень любви. Поэтому или говорим, что ты мне очень нравишься или сразу: люблю, куплю, полетели.
@ЭльмираЭльмира-п3с
Estar-Находится Ser-Быть
@ianstrom4365
@ianstrom4365 3 года назад
Мне нравится что в испанском наречия формируются с добавлением этого громоздкого "mente", типа: simplemente, normalmente, prácticamente, generalmente, а в русском одно простое О 😂 ещё засада в испанском - это местоимения: tú, usted, ustedes, vos, vosotros, vosotras и это всё в русском скромные "ты"и "вы"😊
@bywbima2332
@bywbima2332 3 года назад
У меня тётка свою собаку называет Ебонитой. 😂
@СтепанЖелезов-м3и
@СтепанЖелезов-м3и 3 года назад
1;23 Ну, у нас есть "галантерея" и "бакалея". Правда, ещё есть "оранжерея"...
@АнтонДудкевич
@АнтонДудкевич 3 года назад
Спасибо, интересно :) Ну, вообще на русском есть всякое: галантерея, гастроном, кондитерская, рюмочная, булочная, скобяная лавка, зеленщик и прочие раритетные штуки ) Четкого словообразования [товар] - > [место, где он продается] да, нету. С местоимениями прикол ) Люблю и обожаю? Ну-ну ;) Жажду, вожделею, алчу, холю, лелею, превозношу, боготворю, души не чаю, пылаю страстью, втюрился, втрескался по уши. С глаголом 'есть' тоже прикол )
@Tasha6901
@Tasha6901 3 года назад
Про глаголы "есть" это нужно и важно! 👍💖🤩
@y0uR1CH
@y0uR1CH 3 года назад
Отлично. Давно хотел найти пояснение разницы между Amar и Querer. Я уже и сам начинал догадываться в чем разница, а тут мои дагадки были подтверждены. ¡Gracias!
@vladilenkalatschev4915
@vladilenkalatschev4915 3 года назад
В сравнении с немецким испанский не сложный. Я 24 года живу в Германии и приехал сюда в 15 лет и я до сих пор испытываю трудности с немецким, хотя, говорю свободно. Испанский, к сожалению, я изучал два года как третий иностранный язык (первый английски, второй французский). Мне очень понравился испанский и, уверен, если бы я прожил 24 года в испаноязычной стране, мой испанский был бы намного лучше моего немецкого сейчас
@ouTube20
@ouTube20 3 года назад
В русском языке это тоже есть: Кафетерий
@derkov
@derkov 3 года назад
Оказывается, испанский не так прост и тоже очень интересен.. Ну, вобщем-то, Сервантес или Маркес, на абы каком языке не писали бы...)
@V-ef2se
@V-ef2se 3 месяца назад
Чёртовы глаголы
@ivanivanovskiy7754
@ivanivanovskiy7754 3 года назад
В XIX веке в русском языке была полная аналогия с ellos/ellas - они/оне. У Пушкина " и завидуют оне государевой жене", когда он говорит о сестрах царицы в "Сказке о царе Салтане". Теперь эта форма ушла из языка. Да и магазинами не все так просто. Булочная, кондитерская, бакалея и т.п.
@27smol
@27smol 3 года назад
В русском есть аналог "de nada" - "не за что". Но эта форма менее приятна на слух и менее учтива, чем "пожалуйста".
@ianstrom4365
@ianstrom4365 3 года назад
Одно из самых загадочных слов в испанском это слово TAMPOCO. Я не думаю что существует его прямой перевод на русский.
@nikitatikhonov7967
@nikitatikhonov7967 3 года назад
"Тоже не" , вроде
@ianstrom4365
@ianstrom4365 3 года назад
@@nikitatikhonov7967 да, но в русском мы так не говорим. По русски мы говорим:"я тоже" на утвердительное и на отрицательное одинаково.
@nikitatikhonov7967
@nikitatikhonov7967 3 года назад
@@ianstrom4365 ну это да.
@vladilenkalatschev4915
@vladilenkalatschev4915 3 года назад
Кстати, в Мексике используется vosotros/vosotras или как во многих странах латинской Америки ustedes?
@A.Borowski
@A.Borowski 3 года назад
¡Hola Kike! ✋ Спасибо за очередное отличное видео! 👍 Да, сделай, видео про глагол "есть", por favor! Это интересно. 😀
@sat01
@sat01 3 года назад
Употребление трех глаголов еще пояснения конечно хотим. Еще se местоимение крепкий орешек. Кстати Кике, ездишь ли ты в Мексику сейчас, что изменилось за 10 лет. Вот думаю, может туда переехать :) Где там ищут работу инженеры? А че , интересно было бы.
@ikapnupalumnibicarapodcast4485
@ikapnupalumnibicarapodcast4485 3 года назад
Mne nravitsya tvoy kanal khorosh 🙏👌👍👍
@Стив2-р3ь
@Стив2-р3ь 3 года назад
Всё равно придумают какие то латинские термины с 20 словами
@NickZhukov
@NickZhukov 3 года назад
Желатерия - желато (мороженое) и терия в смысле "лавка/ларек". Вот у нас "булочная", "сосисочная", "чебуречная"... А. "мясо/ книги/ рыба..." будет. "мясной/ книжный/ рыбный/ хлебный..." просто опустили аналог "терии" (лавка/ магазин/ кафе..). Добавление "терии" в целом более ущербным выходит, потому что кафе или ресторан или, даже магазинчик торгующий каким то товаром, у вас все равно будет "терия". Ну и, вишенка на торте -" кафетерий", вполне себе существующее в нашем языке понятие и в нашей жизни заведение
@ЛюдмилаПетровская-о4г
Спасибо, дорогой учитель! Все понятно и интересно! И спасибо за ваше обаяние! ❤❤❤❤❤👏👏👏👏👏!!!
@EnglishwithKris
@EnglishwithKris 3 года назад
Кике, классное видео ! ¡Muchas gracias ! Какую вы используете камеру и программу монтажа видео ? Спасибо !
3 года назад
Gracias a ti! Canon g7x и zoom h1n
@ДеловойПун
@ДеловойПун 2 года назад
Как в английском, Please и Welcome. Первый как просьба, второй как благодарность.
@Vot_i_ya
@Vot_i_ya Год назад
Магазины и места питания называются специальными словами: "булочная", "пельменная", "блинная", "кондитерская"... Или ещё варианты из двух слов: "мясная лавка", "овощная лавка". Ещё лет 150 назад в русском языке было личное местоимение "оне" (3 лицо, женский род, множественное число).
@evegill.
@evegill. 3 года назад
Кике: amar употребляется очень редко. фандом испанской актрисы:te amo te amo te amooo:)))) я: не поняла прикола, ахахаха:)
@ZC_Confuse
@ZC_Confuse Год назад
Мясной, фруктовый, оващной, игрущечные магазины.
@kseniaandreyanova8365
@kseniaandreyanova8365 3 года назад
Las respuestas a ,, gracias,, son varias, por nada, con gusto, un placer, mucho gusto, no hay de qué, hasta ,, provecho,,. De nada, es muy seco para un mexicano, jejejeje
@necealneakte8522
@necealneakte8522 3 года назад
9:10 - Энрики? Звучит круто! Кике звучит как-то забавно, а Энрики - внушительно... Даже как-то пафосно... Я бы хотел предложить называться полным именем в видео, но понял, что Кике звучит дружилюбнее и больше подходит под формат... Энрики... Звучит как имя героя какого-нибудь боевика...
@ИгорянКолбасянБайкальский
Фруктовый,мясной и т.п просто прилагательным будет)
@minochenkovatn
@minochenkovatn 3 года назад
Нет, тут как раз фишка в том, что существительное. Как у нас в ссср было место, где поесть пельменей писали на вывеске -"Пельменная"
@ЕвгенияПопел
@ЕвгенияПопел 3 года назад
Это не прилагательные, а существительные :). Как русский, полицейский и т.д.
@minochenkovatn
@minochenkovatn 3 года назад
@@ЕвгенияПопел В контексте всяческих заведений больше подходят существительные: булочная, пивная, закусочная, кондитерская, рюмочная, шашлычная. Вот тут много хороших примеров таких существительных по разным темам: www.bibliotekar.ru/russkiy-yazik-2/139.htm
@ЕвгенияПопел
@ЕвгенияПопел 3 года назад
@@minochenkovatn и это тоже :). Суть-то в том, что в современном языке это уже существительное. :)
@ЕвгенияПопел
@ЕвгенияПопел 3 года назад
@@minochenkovatn за ссылку, кстати, спасибо! Я не знала о таком ресурсе.
@user-OrlionokCheliabinsk
@user-OrlionokCheliabinsk Год назад
У нас есть магазин игрушки, мир игрушки и тд. Мясной, овощной, молоко хлеб и тд.
@nickblake4334
@nickblake4334 3 года назад
В тех случаях, что в этом видео, лучше говорить " в русском/испанском языке", а не "на...". Еще ЕМНИП по-испански "son" может означать как "его", так и "ее".
@artemrakhmanov5505
@artemrakhmanov5505 3 года назад
А некоторые говорят пор нада... А ещё спасибом на спасибо в Мексике отвечают частенько. А в России ещё можно сказать "благодарю"... Испытываю проблему только с запоминанием иррегулярных глаголов, тех же "есть"...
@YM729-g2m
@YM729-g2m 3 года назад
In Soviet Union there were shops which were called kulinaria, kancelaria and later pizzeria
@koryaga69
@koryaga69 3 года назад
Кики, а как же испанские названия родственников? Abuelos? Tios? В русском приходится проговаривать отдельно: бабушка и дедушка.
@shaxovskaya
@shaxovskaya 3 года назад
Кики, с названиями магазинов вы не правы!!! Есть всё в русском! Бакалея, гастроном, универсам, универмаг кофетерий, кулинария, булочная, галантерея, блинная, чебуречная, пельменная, шаверма, хозтовары, промтовары, керосинка(советское название хозтоваров и химии), концтовары, ювелирный, бижутерия и.т.д! Этих названий поболее, чем в испанском! По слову "пожалуйста" просто бред всё разделяется и синонимов вагон!
@ДеловойПун
@ДеловойПун 2 года назад
Браво. Ты мудрый человек. Я как то объяснял носителям, разницу пожалуйста и не за что. Часть русских употребляют фразу Не за что. Такое ощущение что, они якобы что-то делали дня себя и так уж получилось остались объедки и они делятся этими объедками. У части русских поведение как будто объедками делятся. И это правда. А часть русских живут с благодарностью.
@ALEST0
@ALEST0 3 года назад
Ну у нас вроде действительно нет одного слова, которое бы сообщало с людьми какого пола мы «идем в кинотеатр», но все-таки мы это можем сказать достаточно ёмко, используя «Я(мы)» и что-то для уточнения рода: подружками/друзьями, парнями/девчонками… Например: Если это парень говорит, то: 1. «Я с девчонками в кинотеатре» - значит будет один парень и девчонки. 2. «Мы с девчонками кинотеатре» - несколько парней и несколько девчонок. 3. «Мы с парнями кинотеатре» - только парни. И наоборот. если говорит девушка.
@necealneakte8522
@necealneakte8522 3 года назад
1:33 - типа как для пиццы пиццерия? Ну, для шаурмы у нас шаурмечные есть... Ну, мы магазины фруктов называем фруктовыми, овощей - овощными, для сигарет и вейпов - табачные... Это почти тоже самое. А у нас в Ижевске молочная продукция продаётся в киосках, которые почти что на каждом шагу. Обычно в киосках разная продукция продаётся, например хлеб для удобства, чтобы в магаз не ходить, и тому подобное, но ижевск у нас - молочный район.
@andreygordeev5274
@andreygordeev5274 3 года назад
Кике, давай про мекс. и рус. хергу, por fa. :)
@molodoy_star7741
@molodoy_star7741 3 года назад
Недавно услышал "Voy hacer una ronda por tu cumplean`os",догадался,что хотят угостить по случаю Д/Р. Но сочетание слов показалось необычным для меня.Верно ли я догадался?
@olenadomnikova5717
@olenadomnikova5717 3 года назад
Жизнь, люди, одежда, язык становятся проще. Раньше только в булочной были сухарный, бараночный, кондитерский а также калачный и мармеладный цеха и карамельная мастерская. И все это помимо основной деятельности булочной, а именно хлеба и булок различных. Так было в булочных Филиппова до революции.
@sergetumanyan1242
@sergetumanyan1242 3 года назад
Ну если быть совсем точным, в русском артикли, точнее частицы их заменяющие всё же есть как и во всех славянских языках. Мы всё же одна индоевропейская семья языков. Точнее есть своего рода определённый артикль, который уже прилип, хоть и не до конца, как возвратный суффикс и пишется через дефис. Сравни: "а яйца я забыла" и "а яйца-то я и забыла". В последнем случае очевидно речь идёт о конкретных определённых яйцах, о которых речь уже шла раньше. Другое дело, в русском такое словоупотребление не является обязательным и используется для усиления.
@victoriasalnikova5019
@victoriasalnikova5019 3 года назад
В русском нет слова aprovechar. Самое близкое по значению- «воспользоваться случаем/моментом»
@My_Lord__I_want_to_ask
@My_Lord__I_want_to_ask 3 года назад
В русском не обезательно магаз называется существительным продукта. Есть отдельные существительные и связки слов. Например булочная, мясная лавка, гастроном, универсам, военторг. Тоесть не все магазины в России называют себя продукты, туалеты, спотривный инвентарь, фрукты и подобное.
@crimeanhawk123
@crimeanhawk123 3 года назад
пожалуйста как просьба - сделай одолжение, будь любезен (por favor) , и множество менее используемых оборотов. Пожалуйста как ответ на спасибо - не за что, всегда рад, без проблем , "спасибо на хлеб не намажешь :)"
@necealneakte8522
@necealneakte8522 3 года назад
Когда мы говорим "пожалуйста" в смысле "не за что", то чаще всего мы подразумеваем "пожалуйста обращайтесь когда вам угодно, мы рады помочь", что-то типа того... Так что здесь "пожалуйста", в принципе, значит то же самое, что и при просьбе.
@saidaguseynova5064
@saidaguseynova5064 3 года назад
Супер интересное видео,спасибо.
@АлексейАфанасьев-з6я
Я думаю что он знает язык лучше нурии.
@SkyL3R7
@SkyL3R7 3 года назад
Про "Nosotros" и "Nosotras" на примере девушки отвечающей своему бойфренду по телефону - очень понравилось! Смешно)
@Oleg-ug7bk
@Oleg-ug7bk 3 года назад
Есть одна проблема русских живущих в испаноязычных странах. В русском языке О без ударения произносится также как и А. В испанском всегда А так А, и О так О. Поэтому если произносить О нечетко местные могут не так понять.
Далее
КАК БОМЖУ ЗАРАБОТАТЬ НА ТАЧКУ
1:36:32
watch this if you're learning russian
30:01
Просмотров 179 тыс.
КАК БОМЖУ ЗАРАБОТАТЬ НА ТАЧКУ
1:36:32