לא מבינה איך אף אחד לא לקח את הזמיר המופלא הזה לחסותו ולתת לו לעלות מעלה מעלה מעלה מעלה הרי הוא היה יכול להיות הזמר הגדול ביותר שהיה לנו בארץ ישראל עם קול שכזה עם יופי שכזה עם אצילות שיש בו היה להעלו אותו לגדולה יותר מיהורם גאון
שיר וביצוע מרגש מאוד נוגע ללב אפילו הזמר האהוב היקר יהורם גאון התרגש מאוד השיר הזה הכי מיוחד אין כמוך בהצלחה גדולה הצלחה בכל מעשה ידיך אמן ואמן ועוד הרבה שנים טובות ומאושרות של עשייה פורייה ומוצלחת אמן ואמן שאלוהים ישמור יברך ויגן עליך מכל רע אמן ואמן
מישל כהן שר כמו חוזליטו , השיר יש מקום מעלה בי זיכרון ניפלא מימי ילדותי , גדלתי ביפו במקום בו השיר מתאר ישנו מקום , תמיד בליבי יפו של פעם , בהצלחה מישל כהן ❤
The cream of adult Israeli singers are on the panel and in the audience and they are all in shock. This was a perfect interpretation way, way beyond his age.
שבוע טוב ומבורך מישל כהן ענק קוראת לו עמיר בנעיון כזה גדול יגדל ויהיה בקולו המקסים בית ספר למוזיקה שאפו יהורם שיר מוביל אצלי בלב נזכרת. באבי דויד זל תכול העיינים יווני היה חינוך חרדי לבנותיו נתן חבד יפו
Traduccion al Español תרגום לספרדית La arena es blanca, la casa es cálida El nombre del sol brilla arriba El mercado, la calle y el puerto. La casa está ahí, después del mar. Recuerdo el sábado por la noche la vela encendida Y mi padre me mira, me mira y calla. Es un lugar lejano, un lugar maravilloso. La oración se escucha desde cada ventana En el patio de la casa una madre y una hija. En el horno de cocción aplicar Shabat La casa está ahí, después del mar. Nunca olvidaré los ojos de mi padre allí Cómo mirar, mirar hacia el este. Es un lugar que queda lejos No hay canciones sabáticas, oraciones y risas Callejones estrechos frente a un gran mar Y casas vacías lloran sin sonido El corazón sigue ahí después del mar. Escucho una oración de una casa vacía Hay un lugar que se mantiene alejado. Dondequiera que huyo Hay un lugar que nunca olvidaré Siempre llevaré lo mismo conmigo en mi corazón Hay un lugar que me gusta.
אני רוצה להתגייר. אני מרגיש בלב. יש עצב. הדם שלי הוא שלי. ישראל היא שלי. אני אוהב אותך. בכי לא מפריד ביני. תעזור לי. לא בחרתי. נולדתי במרוקו. אני לא אחד מהם. אני אוהב את ישראל, זו המדינה שלי. אני לא רוצה מרוקו, אני רוצה להיות יהודי
sparrow Blake Yesh Makom -- There is a Place. I don't have a translation but it is about an ideal place. It's from a very old movie, Kazablan, in the Romeo & Juliet, West Side Story tradition, but ends well. In the song a young Sephardic immigrant is feeling displaced and sings about the way he wishes things could be. The movie's dated, but the feelings and song remain fresh.
It is about a Jewish boy who alone fled from Casablanca to Israel. He sings nostalgically about his childhood in his parents home which is now empty and abandoned.