أغنية من ألبوم Amjahed 1997 ، ( المجاهد) أغنية للفنان الفيلسوف لونيس آيت منڨلات حيث أعطى برأيته الثاقبة كيف يسير العالم و مما يتشكل عمل يستحق أن يترجم إلى عدة لغات إسمع، فكر و انتقد
حين تستمع لأغاني و روائع آيت منقلات كمن يقرأ كتاب حتى الأمازيغية القبائلية لغة لينة جميلة ولغة شعرية ، تحية من باتنة سعيد لأنني أفهم كلمات الأغنية دون ترجمة .
شكرا جزيلا للمطرب و الفيلسوغ ايت منقلاث و الله في هذه الايام و ما يجري غي فلسطين و غزه باخصوص اخذني الحنين الى هذه الاغنيه اين يتكلم عن الحروب و ما تخلفه من ورائها. كان الله في عونكم يا اخواتي
Ait Menguellet est un vrai poète philosophe et non un chanteur Ses poésies sont à étudier à l'université ce sont un objet de recherche Cette poésie de 4 copains est monumentale On ne rassasie pas de son écoute Elle restera un pilier de la poésie kabyle et algerienne Longue vie à Lounis Ait Menguellet Bien à vous tous
Lounis ait Menguellet, dit da lounis, un poète un Sage une légende que les algériens n'oublierons jamais , mes respects da lounis tu a bercé mon enfance ,cette chanson et un chef d'œuvre, y a pas de superlatif, lorsque je les'écoute pour la première fois j'ai pleuré comme un bébé.
Azul merci pour le partage et mon grand respect pour le monument de la chanson Kabyle Algérienne en souhaitant inch'Allah longue vie et bonne santé à Da Louis.
Traduction mélodique d’une partie de : Ali d Ouali (Ali et Ouali) - à 8.36 Ali, la guerre, il apprit Ecure les pays Dans sa trace, la mort, laissant Terrorisme où il va Les âmes, prenant Par des fusils et ses soldats Enfants affamés jusqu’au décès Enfants décédés puisque affamés Ali, la guerre, apprenant Montagne devenue vallée Rendant les balles pleuvant Bâtisseur tué, destructeur présent Cela est à nous, disant Mourir, nous devons Moi, mon but, j’y arriverai Et vous, vous luttez Qui détruit, il y en a Qui bâtit, il n’y en a point Tous, ils sont morts, là Enfants orphelins. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Tanmirt, tanmirt. Chapeau bas pour l'oeuvre de Aït menguelet et l'auteur de la traduction. Comme cela les arabophones prendront connaissance de l'intérêt supérieur de la culture et la langue ancéstrale de ce pays damné, oprimé, martirisé et méprisé par des envahisseurs et colons jusqu'à aujourd'hui.
هذه الاغنية عمرها اكثر من 35 سنة كنت اسمعها في القناة الثانية عندما كنت في المتوسطة و الآن أنا طبيبةلا كثر من 28 سنة و اضن ان هذه الأغنية من روائع ايت مانقلات فيما يخص الترجمة اشكركم عليها فقط ملاحظة لا ادري اذا كان يريد أن يقول (انا مبتغاي ساصله و انتم تخاصموا ام حاربوا،)
هههه...كي جا حكيم وعندو فالراس علاش ما رباش وليدو لي اغتصب جثة تع عجوز فرنسية دارت فيه الثقة ودخلاتو لدارها ونكل بجثتها وشرب حتى دمها في جريمة صنفت الأبشع في تاريخ فرنسا الحديث...وليدو من عبدة الشيطان وجاي يعطينا دروس وحكم.... ههههه...القبايل تضحكوني تع الصح
Ait menguellet dans ce chef-d'œuvre ne parle ni de l'histoire de l'Algérie, ni de ....et ni de...etc. Il parle seulement des grands axes de l'existence humaine: Le commerce, Le savoir, La guerre, et enfin l'Art (et spécialement la poésie), pas plus ni moins.
هههه...كي جا حكيم وعندو فالراس علاش ما رباش وليدو لي اغتصب جثة تع عجوز فرنسية دارت فيه الثقة ودخلاتو لدارها ونكل بجثتها وشرب حتى دمها في جريمة صنفت الأبشع في تاريخ فرنسا الحديث...وليدو من عبدة الشيطان وجاي يعطينا دروس وحكم.... ههههه...القبايل تضحكوني تع الصح
هههه...كي جا حكيم وعندو فالراس علاش ما رباش وليدو لي اغتصب جثة تع عجوز فرنسية دارت فيه الثقة ودخلاتو لدارها ونكل بجثتها وشرب حتى دمها في جريمة صنفت الأبشع في تاريخ فرنسا الحديث...وليدو من عبدة الشيطان وجاي يعطينا دروس وحكم.... ههههه...القبايل تضحكوني تع الصح
@@zilalsenbrinis9383 صح هادو كامل فينا علاخاطر احنا لي حرقنا بنادم حي جا يعاونا وعذبناه عشر ساعات وطلب شربة ماء قبل ما يقابل ربي اعطيناه ليصونص يحرق مصوركم ان شاء الله وكي رجع رماد درنا سيلفي مع الجثة...ومازال عندكم وجه وتهدرو على الحقد والسم....ينعل بو لي ما يحشم
Traduction mélodique d’une autre partie à 17.15 La patience, qui l’a créée Dans son calcul, ne se trompant Le silence, qui l’a cherché Saura, son prix, le valant Si je disais ce qu’il y a La mule, son petit, elle l’aura Oh, la mule, elle accouchera Endure, fils, si tu as faim Un jour, tu réussiras Ce qui t’arrive, seulement, retiens Grand, tu te rassasieras Bonne, la misère quand tu l’apprends Pour l’éprouvé : Bon fondement. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
راكم غالطين ايت منقلات فيلسوف كبير ا هذه الاغنية لها بعد كبير وهو ميحدث الان في العالم من الحرب وميشبه ذلك والعاام مبني علي المال والحرب والعلم واولها هي العلم
لأول مرة اسمعه و إفهم و الترجمة جعلتني افهم ما يقول هو يريد ان يقول لابد لكل قبائلي ان لا ينسى ان الجزائر له و عليه ان يتذكر جيدا جيلا بعد جيل ان هذه الأرض سوف تعود اليه و ركز على كلمة "يتذكر"
إذا لم تفهم شيئا. فلا أحد يمكنه الاستمرار في العيش في بلاد حيث تطمس هويته، ولغته و أصله.. فحتى الجاهل لن يصدق ما تحاول اثباته... لقد تعودنا العيش بعيد عن الجزائر كوطن لنا رغم اننا فيها.... فلكم ثقافتكم و هويتكم و لغتكم و لنا نفس الشيء لكن بعيد عنكم فهناك ما يسمى بالتعايش الذي ترفضونه.... فمناطق القبائل مهمشة منذ الاستقلال.. و ليس بالشعارات و الكلمات ستغيرون ذلك اليوم.... فالكثير من الآباء في مناطق القبائل اجبرتهم السياسة الجزائرية العميقة منذ الاستقلال على السفر بعيدا عن عائلاتهم و أراضي اجدادهم من أجل البحث عن العمل ... فهم لم يختاروا فرنسا لأنهم يحبونها بل لأن القبايل كان مهمشين، محتقرين في البلاد التي ضح من اجلها أجدادنا و بل حتى الشجر و الحجر و الحيوانات في مناطق القبائل تام التضحية بها من أجل استقلال الجزائر فلا تنسوا فقط ان قلب الثورة الجزائرية كانت مناطق القبائل... وتلك الجزائر بشعبها ت.بصق اليوم على وجوهنا و على هويتنا ولغتنا وكذلك تاريخ أجدادنا... الشعارات العنصرية كثيرة في السنوات الأخيرة حتى لا نفهم ما يحدث في الجزائر العميقة التي تهددنا فمشروع "0 قبائلي " ليست كذبة، وحرق علم الهوية الأمازيغية الذي هو علم مشترك لكل امازيغ العالم ليس نكتة... و السجن و التهديدات و التعريب المستمر حتى لتاريخ أجدادنا ليس نكتة ولا لعبة أطفال...و القبائل ليسوا حمقى.... و الايام القادمة هي فقط من ستخبرنا بالذي سيحدث لأن الجزائر اليوم لا تمثل القبائل بل تهددهم ، الجزائر الجديدة خطر يهدد هويتنا و لغتنا الأمازيغية و تاريخ أجدادنا... و التهديد عمره ما كان سياسة لجمع الشمل بال للابادة و طمس الهوية الأمازيغية ولغتها. فلا تعتقدوا ابدا أنا لا نفهم ما يدور حولنا أو يحدث فالجبال التي نسكنها لا تمنعنا من التفكير و التمييز بين العدو و الصديق..و ما أكثر أعداءنا اليوم بما في ذلك الجزائر العميقة الجديدة التي تسعى لتجسيد مشروعها العنصري 0 قبائلي .... معتقدة ان الجبال التي نتربينا فيها ستمنعونا من ان نفكر، و إن نتفلسف أو حتى نفهم... فلا تحاولوا ان تتخيلوا ان طيبة قلوب القبائل و عفويتهم تمنعهم من التمييز بين العدو و الصديق... فالجبال لم تعزل عقولنا بل جعلتنا فقط نفكر في عمق فيما يحيط بنا... و ابتسامة إنسان بسيط من مناطق القبائل عمرها ما كانت لتخبركم بأننا أغبياء بل هي فقط تحية السلام... فاجدادنا أيضا لم تكون تلك الابتسامة تفارق وجوههم التي تعبر عن طيبة قلوبهم ولكن لما ندي للثورة كانوا في الصفوف الأولى.... فلا تستهزوا بنا فنحن لم ننام يوما... لكننا فقط نتأمل... و سيأتي يوم سنتكلم لكن لن تؤثر علينا لا شعاراتكم، و لا تهديداتكم... فالأرض لله وحده و الأمر له...فلا تستخفوا بغيركم...
ce chanteur nous donne des leçons !!!!..hhhh....son fils est un Monstre criminel...il a tué une vieille dame Française et il a violé son cadavre....Voilà ce qui a donné le Sage des Kabyles a l'humanité "Un Monstre "
@@assiamohamed2148 vous ne trouvez pas que vous exagérez, vous avez répondu à presque tous les commentaires avec la même anerie.Lounis est un poète, pourquoi vous vous mêlez de sa vie privée et en plus ce n'est même pas lui qui est mis en cause, mêlez vous plutôt de vos affaires.
ايت منقلات شاعر فريد من نوعه في العالم، يعالج مواضيعه بعمق و في هذه الأغنية ثمن البحث عن العلم و التجارة و تطرق إلى الحروب التي تهدف إلى التوسع و الهيمنة و التي تؤدي إلى المجازر و الدمار و ربطها بالتجارة في السلاح أي السعي إلى الربح عن طريق إشغال الحروب و هذه هي سياسة الرأسمالية الغربية المتوحشة.كما تطرق إلى الشاعر الذي يسعى إلى التخفيف عن الشعور بالإحباط و الحث على تجاوز المحن. من هنا يمكن القول آن ايت منقلات تجاوز مستوى المطرب و الشاعر إلى ميستوى المفكر.شكرا على الترجمة لإتاحة الفرصة لغير الناطقين بالأمازيغية فهم أغاني هذا المفكر الكبير.لقد ابدع في الأغنية العاطفية التي بدأها في نهاية الستينات وأنهاها في نهاية السبعينات حيث تحول إلى صنف اخر من الأغاني و التي جمعت بين الفكر و النقد الاجتماعي و الثقافي و السياسي.
هههه...كي جا حكيم وعندو فالراس علاش ما رباش وليدو لي اغتصب جثة تع عجوز فرنسية دارت فيه الثقة ودخلاتو لدارها ونكل بجثتها وشرب حتى دمها في جريمة صنفت الأبشع في تاريخ فرنسا الحديث...وليدو من عبدة الشيطان وجاي يعطينا دروس وحكم.... ههههه...القبايل تضحكوني تع الصح
@@assiamohamed2148 واش دار وليده كنتي معاه ياحمارة وقيل شفتي بعنك انتم تصدقون ما تسمعون هذا ما انتم عليه اسما جعفر وليده واش تقولي فيه ونعم التربية حتى كي يكون يتكلم كل كلمة بالميزان كما بابه اسما هو تاني وليده علاه ملا خرج مشاء الله اسما عرفي واش تهدري حتى اثابع اايد ليست نفسها وليده واحد مكان معاه باش نقول اذاىصح ولا لا لا كم احد دخل السجن وهو بريى thaghyolt
في هذه الاعنية ذكر كل تاريخ الجزائر اي قترات الحكم في الجزائر ذكر بومدين وسياسة حكمه وشاذلي وسياسة حكمه وتكلم عن المجاهد الكبير دا حسين ايت احمد وما عان منه وكل سنوات السجن العدتي قضاها فيه ومعاناته مع الوطن وكيف خدم الجزائر بعدها حاولو قتل افكاره التحررية الى الارهاب الذي دخل في التسعينات اغنية اسطورية اكثر من رائعة فيلسوف زمانه دا لونيس
لونيس آيتمنقلات،شاعر كبير،ومحتَرَم،ومُؤَدَّب مع الناس، لا يؤذي الناس، لكنه يجهل كثيرا من أحكام الإسلام،مثل كثير من جِيلِهِ، الذين تَأَثَّروا بِمُخَطَّطات فرنسا ضد الإسلام،وتَأَثَّروا بِخُدَع القَومية العربية ،التي هي ضد الإسلام. وكذلك جيل لونيس،قد حَكَموا على الإسلام،على حَسَب تَخَلُّف المُسلمين في هذا الزمان،في كثير من الميادين. فهؤلاء يَحتاجون إلى الدعوة إلى الإسلام الصحيح،بالحكمة، والموعظة الحسنة. والذي أَعرِفُه أن الشاعر الكبير لونيس،لا يُمانِع من الجلوس،والحوار معه. فَعلى الدعاة أن يَزوروه،ويَقوموا بِتنويره. والله يهدي مَن يشاء إلى صراطه المستقيم.
اتمنى ان يسالوه الدعاة عن تاريخ الغزو الاسلامي الارهابي الدموي الشيطاني البيدوفيلي الغازي السابي المعتدي على املاك الغير بغير حق و بالسيف و يرون اجابته !!!!
لونيس ايت منقلات سوف يعلمك تاريخ الغزو الاسلامي الارهابي الدموي الشيطاني السابي الغنائمي لشمال افريقيا 😏 هل تظن دخل الاسلام الى ارض نوميديا الامازيغية بالورود ؟؟؟؟ روح ابحث عن تاريخ الغزو الاسلامي الارهابي لشمال افريقيا و ابحث عن الرقم القياسي الذي حطموه في السابايا تجده من سابايا الامازيغ 😏
اشحال تروحوا بعيد هي مجرد اغنية قصيدة عن الحياة و اخبارها و تقسيم مصائر البشر و اختياراتهم. أما بالنسبة للأسماء فحنا لقبايل كل حكاياتنا فيها علي وعلي محند امحند احسن لحسين. بركاو ما تقولوا الراجل شي ما قالوش ايت منقلات راجل رزين و فيلسوف و فنان كبير. واش راك تقول هو ترجمتك الخاصة للأغنية. و كل واحد واش راه فاهم منها على حسب وعيه و ميوله هذا هو الشاعر الذكي الفيلسوف شعره له مليون معنى كل واحد يطبقه على حسابه.
من يقتل و يسفك الدماء و يهدم و يجوع الناس هم أنتم اليهود والنصارى و احبار اليهود و أنت تعرف ما أقول لا تحب الناس و انت آيت منڨلات واحد منهم نعرفك مليح علم الفراسة