This was my father Dr Ahmad Shah Shaheem’s (may Allah forgive him) favourite song. He used to sing like or closer to you and he was Dr Najibullah’s personal doctor and worked at the jamhoriat hospital. Wa salaam and thank you for singing this song Dr Saib. Ahmad Najeeb Shah (from Australia)
What a great composition...always love nashenas the legend...still much better then the so called new singers of the modern era...no doubt He is the legend.. From buner,kp Pakistan
یاد گذشته ها را زنده کرد این آهنگ. بزرگ مرد موزیک فارسی و پشتو ، یکیش از دیگرش بهتر، اما این آهنگ و همین نسخه اورجینال کیف دیگری دارد. هنرمند موفق و ماندگار
وای وای بینهایت زیبا و قشنگ و دلنشین.. یاد خاطرات شیرین آنوقت ها بخیر.. ناشناس عزیز همیشه شاد و سلامت باشید.. تشکر از نشر این آهنگ زیبا ❤❤❤❤.. هنرمند محبوب و مشهور کشور ..
سلام و عرض ادب خدمت داکتر صاحب محترم فطرت با وجود شما افتخار باید کرد با این شخصیت عالی و کرکتر برجسته تان تشکر از اپلود کردن آهنگ های شما در چنل یوتیوب 🙏 اگر لطف نموده این اهنگ را با شعر اصلی پشتو نشر کنید جهان سپاس 🙏
نن به شپه زما دیار په کوم مکان وی جلوه گربه په کوم هټ په کوم دکان وی کوم دکان به یی دخولی د درو کان وی شرمولی به یی حسن کوم ترکان وی په ډیوه به یی دمخ کوم پتنگان وی همراهان به یی پاکان که نا پاکان وی ولی نه چوی له دی غمه زما دله چی دی واوریده د یار د تلو بدله په منزل به یی سبا گوره څوک مله وی نه پوهیږم جی به ساد وی که به غله وی په څه شان به شکسته زهیر په زړه وی له تغمو به یی درړه تغمه په خوله وی دم قد م به یی خولی دمخ په وله وی رانجه کړی به یی چا خاوری د پله وی سزاوار د هر ستم د هر پیغور یم چی می یارپه سفرتللی زه په کوریم په څه شان به شکسته درومی په لاری په گردونو الوده سپینی رخساری زړه په خار د بی کسی یی پاری پاری ا بلی به یی وهی د وینو داری نه به وی هسی هندو مسلمان باری چی یی وکه دلاسا په یوی چاری دا کوم شرم دی کوم ننگ په محبت کی چی همدم نه شوم د یارپه دا غربت کی په قهقه به خند ید لی وی که نه وی دزړه غم بی غولیدلی وی که نه وی فراغت به یی پسندلی وی که نه وی چابه حال تری پوښتیدلی وی که نه وی کټ پوزی به یی موندلی وی که نه وی غنچه وار به موسیدلی وی که نه وی نشته ما غوندی بی پت څوک په یاری کی چی غمخور نشوم د یارپه دا خواری کی یا د یاره سره تللی په سفر وای په هرځای می غوړولی پری وزر وای یا یی مړ د بیلتا نه له غمه زر وای یا په دواړو سترګو ټپ ړوند په نظر وای که دا نه کیدای هرگزه معتزر وای خود په خود می ځان وهلی په خنجر وای هسی پاتی شوم تر یار پوری مختوری په جرگه دعا شقا نو کی کوز گوری سزا وار د هر ستم د هر پیغور یم چی می یارپه سفرتللی زه په کور یم
Where would be my lover staying tonight? On which store would be this luster? Which Turks would be ashamed of her beauty? ( Turks are considered beautiful and this means that his lover's beauty would steal the show from them) Which store would be the mine of her mouth pearls? ( pearls are referred to as his lover's teeth) Which moths would be on her face? Would her comrade be pure or unpure?( pure and unpure are referred to as good and bad) how can you not burst from this grief? When you hear the news of your lover leaving? Who would be alongside her tomorrow while traveling? I don’t know whether her comrade is a devotee or thief. How much heartbroken would she be? The grief in his heart would be in his mouth( it means that his lover would say the sorrow in her heart) Step by step sweat would be on her face Who would have made kohl for his eyes out of the dust of her footsteps?( kohl is some natural eyeliner) I am worthy of any scolding( literally means that I am worthy of being oppressed) and taunt because my lover is away( on her journey) but I am at home.2x How sad would be she during her journey? Her white face would be polluted with dirt Her heart would be shattered with the thorn of loneliness Blood might be spouted from her blisters would be there such Hindu or Muslim?; That gives her condolences with some words How much of shame is this in love? That I didn’t become a sympathizer of my lover in this roam Whether or not she had a hearty laugh,? 2x That made the sorrow in her heart light Would have she enjoyed the leisure? Would have someone asked about her situation? Would have she found a bed ?( traditional beds which are made of wood and tree peels) Would the buds of her lips open or not?( means that whether or not she laughed) There is no such ignoble as me in terms of loving, because I didn’t give a hand to my lover in such difficulties of her. 2x I should have been with my lover on this journey, and had my wings on her ( means that my lover would be in my sight and under my shadow; this term “ under my shadow” means, under my protection) Or may I die sooner because of her separation ( literally means that no longer i suffer from this separation) Or may I have been blind in both eye If none of those were happening, may I have been a permanently regretful Or have stabbed myself with a dirk. 2x I have been left infamous for my lover( means that unreasonably I am alive so my lover sees me in shame; the poet doesn’t wanna live in this line) In the society( group) of lovers, I have been left with my head down( the term “down heads” is used for people who are shamed). 2x I am worthy of any scolding( literally means that I am worthy of being oppressed) and taunt, because my lover is away( on her journey) but I am at home.2x