Тёмный
No video :(

„Der Erlkönig“ de Franz Schubert (paroles) - Dietrich Fischer-Dieskau 

Marie Lafaix
Подписаться 226
Просмотров 27 тыс.
50% 1

Titre original : „Der Erlkönig“ (Erlkoenig, D.328)
Titre en français : Le Roi des Aulnes
Poème : Johann Wolfgang Goethe
Musique : Franz Schubert
Interprète : Dietrich Fischer-Dieskau
Piano : Gerald Moore
Date : 1958
Image : "Der Erlkönig" de Julius von Klever (vers 1887)
Texte original :
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? -
Siehst Vater, du den Erlkönig nicht!
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif? -
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. -
„Du liebes Kind, komm geh' mit mir!
Gar schöne Spiele, spiel ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.“
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht? -
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
In dürren Blättern säuselt der Wind. -
„Willst feiner Knabe du mit mir geh'n?
Meine Töchter sollen dich warten schön,
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.“ -
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort? -
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’ es genau,
Es scheinen die alten Weiden so grau. -
„Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!“
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an,
Erlkönig hat mir ein Leids getan. -
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not,
In seinen Armen das Kind war tot.
Texte traduit en français :
Qui chevauche si tard à travers la nuit et le vent ?
C'est le père avec son enfant.
Il porte l'enfant dans ses bras,
Il le tient ferme, il le réchauffe.
« Mon fils, pourquoi cette peur, pourquoi te cacher ainsi le visage ?
Père, ne vois-tu pas le roi des Aulnes,
Le roi des Aulnes, avec sa couronne et ses longs cheveux ?
- Mon fils, c'est un brouillard qui traîne.
- Viens, cher enfant, viens avec moi !
Nous jouerons ensemble à de si jolis jeux !
Maintes fleurs émaillées brillent sur la rive ;
Ma mère a maintes robes d'or.
- Mon père, mon père, et tu n'entends pas
Ce que le roi des Aulnes doucement me promet ?
- Sois tranquille, reste tranquille, mon enfant :
C'est le vent qui murmure dans les feuilles sèches.
- Gentil enfant, veux-tu me suivre ?
Mes filles auront grand soin de toi ;
Mes filles mènent la danse nocturne.
Elles te berceront, elles t'endormiront, à leur danse, à leur chant.
- Mon père, mon père, et ne vois-tu pas là-bas
Les filles du roi des aulnes à cette place sombre ?
- Mon fils, mon fils, je le vois bien :
Ce sont les vieux saules qui paraissent grisâtres.
- Je t'aime, ta beauté me charme,
Et, si tu ne veux pas céder, j'userai de violence.
- Mon père, mon père, voilà qu'il me saisit !
Le roi des aulnes m'a fait mal ! »
Le père frémit, il presse son cheval,
Il tient dans ses bras l'enfant qui gémit ;
Il arrive à sa maison avec peine, avec angoisse :
L'enfant dans ses bras était mort.
Texte traduit en anglais :
Who rides, so late, through night and wind?
It is the father with his child.
He has the boy well in his arm
He holds him safely, he keeps him warm.
"My son, why do you hide your face in fear?"
"Father, do you not see the Elf-king?
The Elf-king with crown and cape?"
"My son, it's a streak of fog."
"You dear child, come, go with me!
(Very) beautiful games I play with you;
Many colorful flowers are on the beach,
My mother has many a golden robe."
"My father, my father, and do you not hear
What the Elf-king quietly promises me?"
"Be calm, stay calm, my child;
Through dry leaves the wind is sighing."
"Do you, fine boy, want to go with me?
My daughters shall wait on you finely;
My daughters lead the nightly dance,
And rock and dance and sing to bring you in."
"My father, my father, and don't you see there
The Elf-king's daughters in the gloomy place?"
"My son, my son, I see it clearly:
There shimmer the old willows so grey."
"I love you, your beautiful form entices me;
And if you're not willing, then I will use force."
"My father, my father, he's touching me now!
The Elf-king has done me harm!"
It horrifies the father; he swiftly rides on,
He holds the moaning child in his arms,
Reaches the farm with great difficulty;
In his arms, the child was dead.

Опубликовано:

 

8 мар 2019

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 21   
@louisvrlto
@louisvrlto 2 года назад
C est la meilleure interprétation de ce magnifique lied mal connue !
@aida1073
@aida1073 Год назад
Pourtant je le considère comme le Lied de Schubert le plus connu.
@Yo_ca_va
@Yo_ca_va 2 года назад
magnifique interprétation je trouve
@laurentbrochard6949
@laurentbrochard6949 4 месяца назад
Ben ... Fischer Diskau .. Trouvez mieux et appelez-moi !
@mangemonpain
@mangemonpain Год назад
J'ai découvert cet œuvre en cours de musique, et je l'adore
@nicolecuvillier9698
@nicolecuvillier9698 Год назад
j' ai appris ce chant en classe de 3ème ; de nombreuses années après , je le connais encore par coeur ! j'aime particulièrement ; Mein Sohn es ist ein Nebelstreif*******
@aida1073
@aida1073 Год назад
C'est génial d'apprendre ce magnifique Lied dans le cadre scolaire !
@Electronic_Lyrics
@Electronic_Lyrics 4 месяца назад
​@@aida1073¿Podría yo poner subtitulos en español, señor/señora?
@aida1073
@aida1073 4 месяца назад
@@Electronic_Lyrics Hay subtítulos en español.
@Electronic_Lyrics
@Electronic_Lyrics 3 месяца назад
​@@aida1073There's a typo in 2:24, "coro" has only one R.
@aida1073
@aida1073 3 месяца назад
@@Electronic_Lyrics Thank you! I've corrected the error.
@igorcenturiao
@igorcenturiao 7 месяцев назад
música que escutava em minha infância
@ocemn901
@ocemn901 5 лет назад
Wouah O.o , j'adore la voix
@aida1073
@aida1073 5 лет назад
Moi aussi
@laurentbrochard6949
@laurentbrochard6949 4 месяца назад
normal, c'est le meilleur
@Sirius_83
@Sirius_83 Год назад
As a Taiwanese, I confirm this masterpiece make me want to make acquaintance with Deutsch.
@Fabtrotter
@Fabtrotter 7 месяцев назад
Schubert !❤❤❤❤❤
@laurentbrochard6949
@laurentbrochard6949 4 месяца назад
Faudrait un petit signe en plus du pouce : une larme
@shorenatatishvili7666
@shorenatatishvili7666 7 месяцев назад
@user-ih1hg4td9w
@user-ih1hg4td9w Год назад
❤❤❤
Далее
Hilary Hahn : Ernst - Der Erlkönig
9:22
Просмотров 1,3 млн
❌Разве такое возможно? #story
01:00
Х..евый доктор 😂
00:15
Просмотров 274 тыс.
Franz Schubert: Erlkönig
4:31
Просмотров 11 млн
Erlking sand art with subtitles
5:19
Просмотров 355 тыс.
Carmen - habanera - Balletto del Sud
1:44
Просмотров 84 тыс.
Schubert: Auf dem Wasser zu singen, Op. 72, D. 774
3:24
Bach: Toccata and Fugue in D Minor, BWV 565
9:32
Просмотров 614 тыс.
Der Leiermann
3:54
Просмотров 752 тыс.