在花蓮玉里說起劉一峰(可直譯)神父,幾乎無人不曉這位永遠從早忙碌到晚,卻總是精神奕奕、滿面笑容、和藹可親的法國爸爸。他於1966年遠從法國申請來台服務,迄今已逾五十五個年頭,不僅說得流利的中文、阿美族語,其他如客語、台語、布農族語都能溝通,已是十足的「臺灣人」。
年輕時他曾跑遍花蓮許多地區,因深入民間,讓他發現有太多弱勢家庭需要幫助,更不捨見到有人無家可歸;在他眼裡,這個世界絕不會有無用的人和物;於是開始號召大家做資源回收、分類工作,讓還能用的物品再利用,幫助邊緣人重回社會;同時對於照顧憨兒、籌建長照機構,他一肩扛下,視為己任。他常說自己是有福氣之人,雖然離家遙遠,但家人對他的關愛始終不曾間斷,尤其母親每兩週固定的書信,宗教與家教養成了劉一峰神父無私奉獻的習性和愛人的動力。
(法文)
Concernant le père Liu Yifeng à Hualien Yuli, presque personne ne connaît ce prêtre français, très occupé du matin au soir, mais toujours énergique, souriant et aimable. Il est venu de la France au service de Taïwan depuis 1966. Cela fait plus de cinquante-cinq ans qu'il parle couramment le chinois, et il peut communiquer dans d'autres langues telles que le hakka, le taïwanais et le bunun. (taiwanais).
Quand il était jeune, il a voyagé dans de nombreuses régions de Hualien, et en raison de son implication avec la population, il a constaté qu'il y avait trop de familles défavorisées qui avaient besoin d'aide et il était attristé de voir quelqu'un sans abri. A ses yeux, il n'y a personne inutile dans ce monde. Il a commencé à faire un travail de récupération et de tri des ressources, afin que les articles encore utilisables puissent être réutilisés, et aider les marginalisés à retourner dans la société; en même temps, il a assumé la responsabilité de prendre soin des enfants ayant un handicap et de créer des établissements de soins de longue durée. Il a souvent dit qu’il était une personne bénie. Bien qu’il soit loin de chez lui, sa famille s’occupe toujours de lui sans interruption, en particulier les lettres régulières que sa mère lui envoyé toutes les deux semaines. La religion et l’éducation familiale ont formé le dévouement du père Liu Yifeng et sa motivation à aimer les autres.
(英文)
Speaking of Father Liu I-Fong in Yuli,Hualien,almost everyone knows that he’s a French Father,who is always kind and energetic with all smiles although he’s always busy from morning till night. It’s been over 55 years since he came from France,far away from Taiwan and applied to serve in Taiwan.He not only speaks Chinese and Amis fluently,but is able to communicate in Hakka,Taiwanese and Bunun.He is almost a Taiwanese.
He traveled all over Hualien when he was young.Due to being involved with local people,he realized there were too many underprivileged families in need.He felt distressed when seeing homeless people.To him,there was absolutely no one or nothing useless in the world.Therefore,he started to call on everyone for doing the recycle and classification. It gave the stuff a second life.He helped the misfit go back to the society again.Meanwhile,he also took care of intellectual disability people and fundraised for building up the long-term care institution.He takes all of these upon himself.He often says he is fortunate.Although he is away from his hometown,his family shows constant concern,especially his mother,who always emails to him every 2 weeks.The religion and the warmth from his family develop Father Liu I-Fon the spirit of dedication and the power of love.
21 фев 2021