Тёмный

《西海情歌》 英文版. Love song of the west sea 

华语音悦台
Подписаться 4,1 тыс.
Просмотров 515 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

26 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 169   
@dfwyuvera
@dfwyuvera Год назад
好聽, 真高興有人有慧眼將之翻唱成英文。這是對刀郎的肯定,是對那些當年排擠他的所謂主流派 「老師」們的一大耳刮子。 很多年前身在美國,還不知道刀郎是誰的我,偶爾聽到他的歌就癡迷了🤭 搜索出他所有的歌,學著唱。我大概是朋友群裡第一個唱他歌的。落伍的美國華人都覺得莫名😉 特別愛他那滄桑如同馬頭琴的聲線,把主流流行歌曲棄之千里、令人如身臨草原雪山的歌曲,到今天無人能及。💖
@邱子溢-l2f
@邱子溢-l2f Год назад
尚有越南版嗯
@雷神号战列舰
@雷神号战列舰 Год назад
刀郎又回来了!
@garygong5835
@garygong5835 Год назад
Here is the story about this song. Two college students worked as volunteer in highland in Qing hai (west sea) to protect Tibet goat not to be hunted by illegal hunter. They were boy friends and girl friend but stayed in different stations which were blocked by snow mountains. Winter was so long. The boy got sick and dead. The girl do not know the news because of big snow and communication was bad at that time. The girl got the news till next spring and broke her heart. Daolang heard the story and wrote the song for her.
@chuanshuiwu3927
@chuanshuiwu3927 6 месяцев назад
Ok
@rahatqureshi264
@rahatqureshi264 5 месяцев назад
Thank you so much for the story ....beautiful and heartbreaking
@lasu7712
@lasu7712 Месяц назад
What? I remembered I read the story which was slightly different! One (if I remember it was the boy) was on the high very cold mountain station that can't go back too soon due to the weather and must wait for the end of the cold season. It was not to protect goat, the job was weather studies. During the trip down to bring back the reports to the lower station, the car lost power and stopped. It was so cold that the engine could not start, so it stayed blocked, and so this lover died in the car due to the freezing temperature of the region during the night. If I remembered well, it was also mentioned there are wolves outside during the night.... The song translates somewhat the lover (the girl) from the lower station who blamed her lover for leaving her. Well, which story is true, all I know is through internet, not being on place after all :) T/F?
@joharaj2
@joharaj2 Год назад
西海情歌,这歌是百年经典了,曲调真是美!
@cao5674
@cao5674 18 дней назад
听过好几个国家版本的“西海情歌”,除了原版中文版之外,最好听就是英文版,唱出了歌里的沧桑凄美感,让人很受触动!!!
@柯紀孟森
@柯紀孟森 Год назад
真好聽.感謝🙏112.8.12 請 努力按讚🙏留言.分享
@catherinehuang5622
@catherinehuang5622 Год назад
英文版都这么好听,说明刀狼创造的歌曲非常好听。杨坤和汪峰却说刀狼的歌曲让中国的音乐倒退十五年。那两个音乐恶霸把中国老百姓当傻子啦。
@王小姐-t4g
@王小姐-t4g Год назад
旋律好 👍 背景取的美 🤗 謝謝編輯經典不敗中英歌曲 訂阅🤗👍👀👂💯
@qinghongli3969
@qinghongli3969 2 года назад
翻译得天衣无缝
@eileenmcauliffe1148
@eileenmcauliffe1148 Год назад
Beautiful So happy to see this Beautiful song Sub title in English my language Thank you 🙏
@吃瓜群众-k7m
@吃瓜群众-k7m 2 года назад
最佳英文流行歌曲之一。
@carrie668
@carrie668 Год назад
歌手很有经验,拿捏的恰到好处,口音英语反而比地道英语更别有韵味,唱的好听❤
@陳庭庸
@陳庭庸 4 дня назад
我很愛聽,很享受
@laikuenso1580
@laikuenso1580 2 года назад
太好听LiKesomuch👍👍👏👏🔥
@老何正在刷新
@老何正在刷新 4 года назад
爱了,真好听,醉了。
@danestream361
@danestream361 3 года назад
5
@mingshuoji445
@mingshuoji445 Год назад
翻译过来的歌词也是这么美,可以想见这首歌真是天上才有,然后只有刀郎才能把它写出来的那种
@kathyliu4905
@kathyliu4905 10 месяцев назад
这是最好的翻译版本!
@rahatqureshi264
@rahatqureshi264 5 месяцев назад
Heard some thing new today 1st may 2024 by chance . This beautiful song has gone into my heart and soul and will stay there ❤❤❤❤❤❤❤
@eileenmcauliffe1148
@eileenmcauliffe1148 Год назад
Beautiful sing Happy to know what the meaning of it is Thank you Eileen From Ireland 🇮🇪
@kingmanL7309
@kingmanL7309 Год назад
It's from a true love story. A girl named Ying and her loved boy Yong were uni students, and both were environmental protection volunteers being sent to Hoh Xil, which is minus 40 degrees Celsius, and is known as the "forbidden zone of life" due to the high cold and lack of oxygen. Yong was assigned to the Tuohe Observation Station with extremely difficult conditions, They fell in love with time after Yong went to Ying's station to hand over data. On her last day as a volunteer there, Ying was eager to see her lover who was supposed to meet her at the station. However, she learnt the very sad news from team leaders with white flowers in their hands and teary eyes. They brought all the belongings to her but could not say a single word. Ying was heart-broken cos she understood that her lover would never meet her again. Yong died on the way to collect data. This was the first volunteer who died in Hoh Xil. Musician Dao Lang heard this story circulating in Xihai during his travel through the remote western areas of China. He was moved and wrote "Xihai Love Song" to memorize the love story of Ying and Yong.
@honvunyap7095
@honvunyap7095 Год назад
别有一種感受!我喜欢!❤️🙏
@forresth6267
@forresth6267 4 года назад
Good translation from Chinese to English.
@momayzheng828
@momayzheng828 2 года назад
好听百听不厌 非常享受
@mikeegg3229
@mikeegg3229 2 года назад
英文版,真好听。
@โชคชัยลิ้มกุล
@โชคชัยลิ้มกุล 11 месяцев назад
เลิศเลอเข้าสู่ขอบเขตลึก ประมานขั้นสอง ดื่มดำด้วยลีลาเชื่องช้าผันแปรเปลี่ยนตามจังหวะแห่ง...เทพบนวิมานแดนดิน...ใครเล่าจะมีวาสนาได้พบฟังเห็น สัมผัสมันด้วย..จิตใจ
@meihaojiang9974
@meihaojiang9974 3 года назад
2年之内最喜欢的歌了 应该是唱出内心最贴进的感觉了
@winkus8586
@winkus8586 Год назад
The singer have a nice voice
@andriyansahnyenyen7539
@andriyansahnyenyen7539 Месяц назад
Harus berapa lama lagi aku harus menunggumu ... ? Teruntuk kamu yang selalu di ❤ ku.
@ck.youtube
@ck.youtube 4 года назад
*Lyrics translation comparison:* • 1st. line by ck (note the near-rhyme scheme of "aabb" throughout. ) • 2nd. line in parentheses by Qin Jun, lyrics in this video. (note the lack of consistent rhyme. ) •------[ Stanza 1]------• *• 自你离开以后* Ever since you left, (Since you left years ago,) *• 从此就丢了温柔* Tenderness has been dead. (I've lost myself I lost you.) *• 等待在这雪山路漫长* In this long snow mountain path I wait, (Standing on this snowy mountain high,) *• 听寒风呼啸依旧* Bitter winds howling as always. (I feel the icy wind blow.) •------[ Stanza 2 ]------• *• 一眼望不到边* Couldn't see the land's edge (Watching the boundless lake,) *• 风似刀割我的脸* Wind's like knife cutting my face (With harsh wind biting my face.) *• 等不到西海天际蔚蓝* Blue sky in West Sea has not yet returned, (Failing to see the sunny blue sky,) *• 无言着苍茫的高原* And no words from this vast highland. (On the highland I set myself free.) •------[ Stanza 3 ]------• *• 还记得你答应过我 不会让我把你找不见* You won't ever let me lose you, I remember you've said. (I keep in mind you have told me, you would never ever leave from me.) *• 可你跟随那南归的候鸟飞得那么远* But with the south-migrating geese you've gone so far away. (But with those migrant birds to the south you fly far away,) *• 爱像风筝断了线* Love, like a break-away kite, (Like the kite that goes astray, ) *• 拉不住你许下的诺言* The promises you've made can't be tied. (Your promise now is losing its way) •------[ Stanza 4 ]------• *• 我在苦苦等待雪山之巅温暖的春天* For the warm spring at snow peaks, I've been bitterly waiting, (I have waited long for the coming spring that brings me warm days,) *• 等待高原冰雪融化之后归来的孤雁* Waiting for the lone goose to come home when the snow is melting. (I wait until the snow on mountain melts down into the sea,) *• 爱再难以续情缘* But fate has us torn apart, (Our love is to fade away,) *• 回不到我们的从前* There is no way back to the past. (Never will we be back to the past days.)
@FlyTT438
@FlyTT438 3 года назад
Wonderful translation. Yours is much more close to the original content/story. Wish someone can sing it that way to see the difference. QinJun's is also great.
@jupiterli1087
@jupiterli1087 2 года назад
本人英语不是很好,感觉还是Qinjun的翻译更传情。你这个版本更忠于原著😁
@vincentchen2834
@vincentchen2834 Год назад
2
@liuflora8851
@liuflora8851 4 года назад
翻的很好,英语的发音感觉也很好
@ronniewong8719
@ronniewong8719 2 года назад
Good 👍 music 🎶. Good 👍 singing. Good 👍 song.
@陳清承
@陳清承 2 года назад
很讚的分享~謝謝您
@ck.youtube
@ck.youtube 4 года назад
*== Lyrics Translation (Revised) ==* Excellent rendition in English! Sensual and soulful. Love her singing! Good lyrics translation too. Here's my take on the translation. There are some differences in details though... *《西海情歌》* *Love Song Of The West Sea* 词 : 刀郎 (Lyrics : Dao Lang) 曲 : 刀郎 (Music : Dao Lang) 唱 : 刀郎 (Singer : Dao Lang) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-JoNBsnqaHy8.html 唱 : 降央卓玛 (Singer : Jamyang Dolma) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-l-tnffggSdU.html 唱 : 菲儿 (Singer : Fei Er) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-fcFceo_s3NI.html 唱 : 苏小艾. 英文版 (译词 : 覃军) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-VAWMfEz8h9M.html 谱 : • *Lyrics:* •-----[ Stanza 1 ]-----• 1 [ 0:27/0:33/0:39/0:46 ] *自你离开以后* Ever since you left, *从此就丢了温柔* Tenderness has been dead. *等待在这雪山路漫长* In this long snow mountain path I wait, *听寒风呼啸依旧* Bitter winds howling as always. •----[ Stanzas 2, 5 ]----• 2 [ 0:52/0:58/1:05/1:11 ] 5 [ 2:14/2:20/2:27/2:33 ] *一眼望不到边* Couldn't see the land's edge, *风似刀割我的脸* Wind's like knife cutting my face. *等不到西海天际蔚蓝* Blue sky in West Sea has not yet returned, *无言着苍茫的高原* And no words from this vast highland. •----[ Stanzas 3, 6, 8 ]----• 3 [ 1:17/1:26/1:32/1:35 ] 6 [ 2:39/2:48/2:54/2:57 ] 8 [ 3:55/4:04/4:10/4:13 ] *还记得你答应过我 不会让我把你找不见* You won't ever let me lose you, I remember you've said. *可你跟随那南归的候鸟飞得那么远* But with the south-migrating geese you've gone so far away. *爱像风筝断了线* Love, like a break-away kite, *拉不住你许下的诺言* The promises you've made can't be tied. •----[ Stanzas 4, 7, 9 ]----• 4 [ 1:41/1:48/1:54/1:57 ] 7 [ 3:03/3:10/3:16/3:19 ] 9 [ 4:19/4:26/4:32/4:35 ] *我在苦苦等待雪山之巅温暖的春天* For the warm spring at snow peaks, I've been bitterly waiting, *等待高原冰雪融化之后归来的孤雁* Waiting for the lone goose to come home when the snow is melting. *爱再难以续情缘* But fate has us torn apart, *回不到我们的从前* There is no way back to the past. Translated by ck 2020-04-14 ------------------------ Note : In this translation I tried to maintain the same number of syllables as the original sentences (+/- 1 syllable, except for one long sentence), so that it may be possible to sing in the translated verse. Also, I have tried to near-rhymed the sentences, but that's kind of hard. Any suggestion for improvement is highly welcome.
@李英-n5e
@李英-n5e 4 года назад
Perfect.
@xueqinhu1270
@xueqinhu1270 4 года назад
Good
@edwardma3097
@edwardma3097 3 года назад
I love it.High standard translation.
@linglizhang4266
@linglizhang4266 3 года назад
Brilliant. I love it.
@tonylee6365
@tonylee6365 2 года назад
As I p
@童心-r1y
@童心-r1y 2 года назад
刀郎的歌就是好听
@赵板栗
@赵板栗 3 года назад
感动到了
@relampago5013
@relampago5013 Год назад
Beautiful song, beautiful singing, interesting lyrics 👏👏👏
@asol4656
@asol4656 2 года назад
wonderful interpretation, beautiful pictures and a great voice🎶🎼🎁
@xuefei2682
@xuefei2682 3 года назад
好听好听,爱了!🌷🌷🌷❤️
@KANEYA-ub5me
@KANEYA-ub5me Год назад
好悠美的旋律😊难道只有我一个人觉得这是一首可以闻歌起舞的歌曲吗😅💃💃💃
@keechang88
@keechang88 Год назад
我喜歡跳舞,我有同感😍
@ywwong1917
@ywwong1917 2 года назад
好好聽,超喜歡,百聽不厭
@gameUncleV
@gameUncleV 2 года назад
好听旋律总是让人难以忘怀
@yanfengwang3911
@yanfengwang3911 3 года назад
听得热泪盈眶
@zhaoliangzeng225
@zhaoliangzeng225 3 года назад
真棒!
@stephenliang3564
@stephenliang3564 Год назад
真不错👍
@anniephung951
@anniephung951 3 года назад
不錯很好聽我喜歡💕
@tomphilips8343
@tomphilips8343 3 года назад
very very like english song.
@胡玉蘭-k2f
@胡玉蘭-k2f 3 года назад
好聽👍👍👍
@liaobarry1861
@liaobarry1861 2 года назад
很赞
@황보현-z6o
@황보현-z6o 3 года назад
唱的好 好聽。
@jianqi8133
@jianqi8133 2 года назад
百聽不厭
@SuperGeorge909
@SuperGeorge909 3 года назад
不错👍👍👍
@yencheowboon5983
@yencheowboon5983 3 года назад
不错❤❤❤
@dhzhzhzhz5391
@dhzhzhzhz5391 3 года назад
好好聽
@童心-r1y
@童心-r1y 2 года назад
好听
@danielduan2134
@danielduan2134 3 года назад
Beautiful translation and sings great!
@张效峰-b9h
@张效峰-b9h 2 года назад
真的很好
@鄭大木-l4i
@鄭大木-l4i 4 года назад
翻的真好!!
@dhzhzhzhz5391
@dhzhzhzhz5391 3 года назад
我知好好聽
@chaplui6882
@chaplui6882 Год назад
This is a very very good English version of Dao Lang's original Chinese song. 西海情歌 .
@chuenlinlee3423
@chuenlinlee3423 2 года назад
好聽…
@queenbeauty6170
@queenbeauty6170 2 года назад
Touching lyrics。
@supattarida
@supattarida Год назад
love this song so much & listen it everyday
@interactivetouch8813
@interactivetouch8813 Год назад
Good song👍
@Sus-zk3hu
@Sus-zk3hu 2 года назад
Great song.
@bohogirl7329
@bohogirl7329 3 года назад
WOW love it ❤️👍
@eileenmcauliffe1148
@eileenmcauliffe1148 Год назад
Yes I can keep listening to it over and over 😊
@songye1988
@songye1988 2 года назад
这翻译无敌的
@josephjun4688
@josephjun4688 Год назад
好听,歌手名字叫什么?
@surich7698
@surich7698 3 года назад
MY husband chinese and I'm malay.. he ask me to remember this song and sing to him one day...wish me luck guyss😅 he's favourite song
@MsAlicia201
@MsAlicia201 3 года назад
You can do it!
@gcschannelethan2143
@gcschannelethan2143 2 года назад
Good👍I hope my wife also can sing for me👏👏
@zhangshenju7313
@zhangshenju7313 2 года назад
one year passed,have you ever sing this song to your husband?
@zhiqingtian2047
@zhiqingtian2047 2 года назад
听也很好
@LuckySeven779
@LuckySeven779 7 месяцев назад
超好听!
@user_friendly1984.
@user_friendly1984. Год назад
I remember another famous song Once In the West, no single word but we all know it is a love song.
@chesterlee8312
@chesterlee8312 3 года назад
翻译成这样真是超越了原创。天才👍
@ddqi1873
@ddqi1873 Год назад
超越原創?開啥玩笑!完全沒有中文的韻味。
@stephenchen8222
@stephenchen8222 11 месяцев назад
翻译高水准,没错,但没有,也不可能,超越中文原版。英文翻唱lukewarm, 完全缺乏激情,咬字也很生硬。
@xiaoyueluna1630
@xiaoyueluna1630 2 года назад
Thanks for sharing…love it
@翼德
@翼德 2 года назад
wow, cool . very very nice
@angsiulin4268
@angsiulin4268 2 года назад
I Like this song 👍
@chunmeihuang9298
@chunmeihuang9298 4 года назад
I keep in mind you have told me,you would never ever leave from me.
@janewang9319
@janewang9319 2 года назад
Amazing!!!
@yuzhou3350
@yuzhou3350 Год назад
很棒.点赞
@tomaslinke4281
@tomaslinke4281 3 года назад
Good job
@fahai_o
@fahai_o 3 года назад
直接翻译还能配得上曲子 很少有 很多都是另写歌词
@chungwensan7015
@chungwensan7015 2 года назад
Good! Salute!
@TonyWangel
@TonyWangel 4 года назад
Nice
@audreywoodside6666
@audreywoodside6666 2 месяца назад
❤❤❤❤❤❤
@peterwang7300
@peterwang7300 Год назад
好聽
@曹建明-k3j
@曹建明-k3j Год назад
Good❗
@jimbogan367
@jimbogan367 2 года назад
This is a better way to let the world taste Chinese culture, which has its beauty that can be shared and enjoyed by peoples from other cultures. Anyway, it works better than those Confucius Schools. 😂
@SUNIL-ql6if
@SUNIL-ql6if 3 года назад
Love it
@djjiang4091
@djjiang4091 2 года назад
Great singing , thank you !
@静在不言
@静在不言 4 года назад
Excellent translations
@chipnano2811
@chipnano2811 Год назад
Overall very good translation and sung well. Suggestions: more accurate pronunciation of some words like "kite", "astray", etc.
@souljone6499
@souljone6499 Год назад
I thought she did it on purpose.
@ck.youtube
@ck.youtube Год назад
1 [ 0:27/0:33/0:39/0:46 ] 2 [ 0:52/0:58/1:05/1:11 ] 3 [ 1:17/1:26/1:32/1:35 ] 4 [ 1:41/1:48/1:54/1:57 ] 5 [ 2:14/2:20/2:27/2:33 ] 6 [ 2:39/2:48/2:54/2:57 ] 7 [ 3:03/3:10/3:16/3:19 ] 8 [ 3:55/4:04/4:10/4:13 ] 9 [ 4:19/4:26/4:32/4:35 ]
@leonhe5861
@leonhe5861 2 года назад
good
@sukiholansong2203
@sukiholansong2203 2 года назад
好👂
@張永安-s2d
@張永安-s2d Год назад
Is not stone not snow ,feel willing skey like engineers
@Abyssinian665
@Abyssinian665 3 месяца назад
I love you my Avivi 4:54
@meisongzhou529
@meisongzhou529 2 года назад
我觉得这翻译的差点意思 英文歌词可以再斟酌一下
@andrewzh9498
@andrewzh9498 2 года назад
感觉是中国歌手唱的,或者不是英语母语歌手唱的。
@ngai63
@ngai63 Год назад
已寫,蘇小艾唱的
@000JADENYU000
@000JADENYU000 2 года назад
Imagine what did Na Ying N years ago mention to this song .Funny 😂
@zhaoliangzeng225
@zhaoliangzeng225 3 года назад
Muito bom!
@kojay2008
@kojay2008 3 года назад
👍🏼
@AlanwahAlanyapAlanwahAlanyap
@AlanwahAlanyapAlanwahAlanyap 2 месяца назад
Alanwah Alanyap Alanyap Alanwah我 ❤😂🎉😢😮😅😊❤
@purple2012
@purple2012 3 года назад
发音有点怪有点硬的咬牙切齿的感觉,不过歌曲永远是经典
Далее
西海情歌英文版
4:55
Просмотров 219 тыс.
Физика пасты Карбонара 🧪🔬
00:57
Ванька пошел!!!! 🥰
00:18
Просмотров 489 тыс.
Физика пасты Карбонара 🧪🔬
00:57