I can go.どれが大切か?でgo というのは正直、英語的発想でしかないと思います。 日本語で「来ることができますか?」に対して、日本人は「できます」に意識を置きます。先生の理屈で言うと、日本人的感覚だと、canは強形がスタンダードになってしまいます。来れる来れないを聞かれているから、goなんてはっきり言わずとも良いと感じます。最重要は可能か不可能かだと感じてしまいます。
ずっと分からなかったことが、ようやく理解できました。投稿してくれた方「ありがとー」😮 イントネーションとアクセントの違いが、どこにあるのか、よく分からなかったのです。高低と強弱とリズムの微妙な違いだったのですね😊 納得です。それからcanとcan'tが文の最後で終る時の音への意識、また楽しみが一つ増えました。 ありがとうございます。 I can speak English, of course all of us.
If hear like the same bout " I can do " &" I can't do " , I guess better " I'm doable " " I'm not doable " . ……" What I can do " ⇒" my doable thing " 😎……Also bout " able " , becomes very convenient word .
その場の雰囲気から読み取り慣れるしかないかなー?!頭にNo をつけ No I can't..が誤解されないかな? にしても...じゃトニー!can を弱めに言って...トニートライ後、Doc Roy 厳しく...それ声小さくしてるだけ!...ここ馬鹿ウケでした。でも普通はトニーと同じになりますよ!で、少し気の毒になりました。😅