첫영상 올라온지 별로 안됐을때 유튭에 떠서 들었었는데 그땐 어려서 그냥 대충 1-2분 듣고 넘겼었는데 내 유튜브에 계정도 아녔기도 했어서 그랬었는데 그 뒤로 3-4년 뒤쯤 내 유튭 계정에 다시 떠서 듣는데 이제는 완전히 덕질러가 되어버렸다❤ 라무짱 과거,소속사,티엠아이 밝혀진건 다 알고 있담❤팬아트도 많이 그리공 그때 몇년만에 들었을 그 순간 예전 생각이 떠올랐고 완전 행운이라고 생각하고 있담🌷🌷🌷🌷🌷
음.. 생각이 복잡해지는 질문이지만 저의 생각을 말해 볼게요. 1.음 보통 일본에서 (한국)김씨 : キムさん 김치 : キムチ라고 표현하죠. 하지만 이건 그들의 없는 ㅁ 밭임 발음을 최대한 비슷하게 표현하기 위해 이렇게 표기한다고 생각해요. 직접들어 보면 완전한 "김" 발음을 내진 못하죠 감사합니다도 일본사람들이 가무사하므니다 처럼 발음 하는 것 처럼 말이요. 제 생각에는 코하나라무 그대로 발음한다고 생각해요 빠르게 들어보면 코하나람 이라고 들릴 수도 있죠. 저는 일본에서 발음 되는 그대로로 표현했습니다. 2. 위와 같은 경우는 일본어로 표기할 수 없는 외국어 발음을 표현할 때 사용된다고 생각해요. 무조건 む가 맨 뒤에 온다고 밭임 발음으로 되는건 아니니깐 말이죠. 예로 일본어 고유어인 마시다(のむ)를 "놈" 으로 발음하지는 않죠. 본인이 이름을 지으실 때 외국어에서 따왔다면 그 외국어 발음이 코하나람이었을 지도 모르겠지만, 현재 저로선 어떤 것에 모티브를 받아 이름을 지으셨는지 찾지 못했습니다.
@@Gimi_0_0 음 제 의견은 일본 자체 발음에서 받침을 잘 발음할 단어가 없어서 '코하나 람' 이라는 단어가 있어도 현지에서는 ''코하나 라무" 로 부르게 되어서 일어난 일이라고 견해를 두고 있고, 영어 발음에서도 Kohana Lam 으로 본인이 써두셨는데 귀칞ㅎ아잉