神回ですね。状況に依っては使えるシーンがあることが理解できました。 "You got the Staff of Light! You can now destroy the wizard of evil with its power!" ゲームコンテンツでアイテムを手に入れたときに、上記のような英文をよく見ます。日本語訳で「可能性がある」とか「能力がある」とか考えずに「can」という言葉として捉えるようにしています。なぜなら究極的にそれが英語を理解しものにするということだと思うからです。分かりにくい文章で申し訳ありません
PS: とあるゲーム中に使われる語彙や構文を分析していますが、be able to が使われたシーンはまだ一度もないですね。法助動詞の頻度が高い順としてはだいたいwill, can, should, shall, may etc.ですね。ここで注目してほしいのが、shallです。ゲームは文語的な表現を好むことが多く、shallの他にatopとか普通の英文ではまず見かけない言葉も発見できました
無標、有標という概念は知りませんでした。 考えてみれば、普通の言い方で済ませられる場面と、別の言い方をしないと伝わりにくい状況というのは、日本語にもあるんですかね。 ①私は泳げる。(I can swim.)無標。 ②1年間練習したから、泳ぐ 能力が身についている。(after a year of practice, I am able to swim.)有標。 みたいない感じでしょうか。
そもそもcan you speak english. は、能力なので、頭の良し悪しを意味するのでdo you speak englishと言え、と注意されたことがある。欧米じゃないけどネイティブから。なお、米の知人は意識してcan’tを使わないでくれました。tは聞こえず「間」だけなので日本人はcan’tを聴きてれないのはリスクなのでcannotと言ってくれました。以来逆に、疑義感じたら、can?cannot?と確認する癖がつきました。
" I can play guitar 🎸" ⇒" I'm playable bout guitar🎸 " . I often use " ~able " . ……" usable " " doable " " talkable " " eatable " and more . ……" the one who can play guitar 🎸" , better " guitar🎸-playable one " . Easy to get the meaning . 😎………" I can swim " , " I'll be able to swim " , difference of both is…the same meaning .(by native)😂
@@yasuhikohiguchi7612 その状況で could を使うと「その幼馴染に合えた」事ではなく、「会える可能性を見出した」事が「昨日あった良い」事になります。 会話にすると、 「昨日良い事があってさ。」 「え、何があったの?」 「うん、もしかすると大好きな幼馴染に会えるかもしれないんだ。」 と言った感じでしょうか。 実際に「会った」場合、ネイティブどうしの会話は、 "Something wonderful happened yesterday." "What was it?" "I got to see my favorite childhood friend." といった感じになると思います。
毎回良く判る解説ありがとうございます。リクエストがあるのですが、出来れば、解説をお願いします。ビートルズのAll you need is Love.の歌詞の中でThere is nothing you can do that can not be done.という詩の意味が良く判りません。どう理解すれば良いのでしょうか?ネットで調べると、ネットで解説している人は多数いますが、見方を変えると意味が変わるとか、naitiveでも受取方は違うなどと説明している人もいます。誰も明確に詩の意味を理解する為の説明をしている人がいない。と思うのですが、人により意味の取り方は違って良いのでしょうか? 解説お願いします。
ご質問を読んで、改めてこの曲を歌詞を見ながら聴いてみました。意味深な曲だったんですね。ご指摘の部分の歌詞が何を意味するかは聞き手によると思いますが、文法的な解説は以下のようになると思います。 この英文は3つの構成要素から成り立っていて、それを2つの関係代名詞が1つの文に繋いでいます。 1. There is nothing 2. (that) you can do 3. that can't be done. 初めのカッコ内の関係代名詞 that は目的格なので、歌詞の中では省略されています。二番目の that は主格で省略不可なので、歌詞の中に出て来ています。 1 と 2 を繋いだ There is nothing (that) you can do ではカッコ内の that の先行詞が nothing となり、2 が 1 を修飾している形なので「君が出来る事は何もない」という意味ですよね。 これに 3. that can't be done が続く訳ですが、この節の関係代名詞 that の先行詞は先の nothing と思われます。なので nothing は2つの関係詞節に修飾される形になっていて、「君が出来る」と「なし得ない」の両方に当たる nothing になると取れます。 この文構造を踏まえて逐語訳すると「成し得ない事で君が出来る事は何もない」と、訳の分からない訳になってしまいますが、もう少し意訳すると「成し得ない事なら君に出来る事は何もない」、更には「出来ない事には何も出来ない」みたいな感じにも取り得ます。が、この辺りからもう既に「意味は聞き手しだい」の感がありますよね。 この曲はこういう言い回しが沢山あるので、一文一文の意味だけでなく、曲全体のメッセージも捉えづらくなってますよね。文構造についてはネイティブもほぼ同じ解釈だろうと思いますが、意味は確かに意見が別れる処でしょう。
@@tosuchino6465 良く考えてくれてありがとうございます。私もロイさんにリクエストした事で、もう一度考えてみました。ロイさんの関係代名詞の解説がありましたので見ながら考え直すと、there is nothing you can doの文を名詞化するのが良いのかな?と思いました。この文は「貴方に出来る事は何も無い」という事なので、名詞化すると「貴方に出来る事は何も無いという事は」という事になるのかな?と思いました。これを主語として、can not be done.という述語が続く。だからこの文全体は、「貴方に出来る事は何も無いという事は、出来ない事なのです。」という意味になるのでは?と思いました。 考えが飛躍している可能性がありますが、「ベトナム戦争で反戦の抗議をしても、何も変えられない状況がある為にジョン・レノンはこの詩を書いた。メッセージとして私達に出来る事は何も無いという事は、出来ない事なのです。だけど自分らしく生きる方法は有る、簡単です。LOVEです。Love is all you need.」という事なのでは?と思います。 私は英語が苦手なので自信はありませんが、この意味なら納得出来ます。 訳し方が間違えているようでしたら、出来れば教えて下さい。 色々考えてくれてありがとうございます。ネットの情報では納得出来なくて、調べていましたので、助かります。
生成AIに聞いてみると、 あなたができることで できない(なし得ない)ことはなにもない つまりあなたはなんでもできる そういう意味だと教えてくれました。おそらく文法的には. . . . There is nothing の nothing に (that)you can do 、that can not be done のふたつの形容詞節がくっついて修飾して説明している。 ただ. . . . There is nothing you can do that you can not do. と、ふたつの節を同じような形にしたら矛盾して聞こえるからオカシイとAIに言われました。後ろを受身形にすると自然な英語になると。 また こちらはどうかと尋ねると、 There is nothing you are able to do that you can not do. こちらはやや回りくどいが、英語としてOKと言われました。
連投コメント大変失礼いたします。canの使い方で最近分かったのが、今まで出来なかったことが出来るようになったということです。たとえば、 You obtained the Green Key! You can now unlock the Chamber of Mysteries! There might be treasure inside. 特定の鍵を手に入れたことで、今まで入れなかった部屋に入れるようになった感じですかね。これはcanの分かりやすい使い方だと思いました。