第1次自己翻譯歌詞 弄了三四個小時ww 我自己知道翻得很爛 笑笑就好ww ひらりと風に舞う花びら {在風裡輕輕飛舞的花瓣} hi ra ri to ka ze ni ma u ha na bi ra 儚く散り逝くも美しい {渺茫的凋謝逝去也很美麗} ha ka na ku chi ri yu ku mo u tu ku shi i 密かなこの想いは蕾 {心中的思念像個花苞} bi so ka na ko no o mo i wa tu bo mi そっと含んだまま {只是悄悄的包覆著} so tto fu ku nn da ma ma 貴方の掌に積もった {(櫻花)堆積在你的手掌上} a na ta no te no hi ra ni tu mo tta この心を象るものは {象徵這心靈的事物} ko no ko ko ro wo ka ta do ru mo no wa やがて報われやしないまま {最終也沒有報答} ya ga te mu ku wa re ya shi na i ma ma 枯れて 土に帰るのかな {是否就這樣凋謝回歸土壤了呢} ka re te tu chi ni ka e ru no ka na 煩う心 流水顧みず {憂慮的心情 流水(你)沒有回頭} wa zu ra u ko ko ro a na ta ka e ri mi zu 落ちた花びら何処へ {凋謝的花瓣往何處去} o chi ta ha na bi ra i tu ko e イロハニホヘド チリヌルヲ {(花的)顏色與芳香 (最終)會消散} i ro ha ni ho he do chi ri nu ru wo しとしとと降る 春雨の {濛濛下起的三月雨} shi to shi to to fu ru ha ru sa me no 漂う幽かな悲しみを {把這隨風飄盪淡淡的哀傷} ta da yo u ka su ka na ka na shi mi wo 抱いてまたツボミとなる {擁抱後又再成為花苞} da i te ma ta tu bo mi to na ru アサキユメミジ ヱイモセズ {不做膚淺的夢 也不再沉醉} a sa ki yu me mi ji e i mo se zu 無心の者に背を向けて {對無心的人轉身離開} mu shi nn no mo no ni se wo mu ke te 散り急ぐ桜の花は {散落急速的櫻花} chi ri i so gu sa ku ra no ha na wa また新しく芽生えるかな {是否還會再長出新芽} ma ta a ta ra shi ku me ba e ru ka na ぽつりと開いたキズグチから {從被小小打開的傷口裡} po tu ri to a i ta ki zu gu chi ka ra 絶えずその名を呼ぶ声と {那不間斷的呼喊名字的聲音} ta e zu so no na wo yo bu ko e to 霞んだ貴方の笑顔には {還有朦朧看見你的那笑容} ka su nn da a na ta no e ga o ni wa 未だ苛まれて {至今 還被受折磨著} i ma da sa i na ma re te 貴方の指先がなぞった {你用指尖描繪著} a na ta no yu bi sa ki ga na zo tta この心の欠片たちは {這些心靈的碎片} ko no ko ko ro no ka ke ra ta chi wa やがて戻されやしないまま {最終沒有歸來} ya ga te mo do sa re ya shi na i ma ma 風に吹かれ散りゆくんだ {就這樣被風吹散 逝去} ka ze ni fu ka re chi ri yu ku nn da 揺蕩う心 全て貴方のせい {飄盪的心靈 全是你的錯} ta yu ta u ko ko ro su be te a na ta no se i 名残惜しくも 止水えて {壓抑著依依不捨的心情} na go ri o shi ku mo o sa e te イロハニホヘド チリヌルヲ {(花的)顏色芳香 (最終)會消散} i ro ha ni ho he do chi ri nu ru wo しとしとと降る 春雨の {濛濛下起的三月雨} shi to shi to to fu ru ha ru sa me no 漂う幽かな悲しみを {把這隨風飄盪淡淡的哀傷} ta da yo u ka su ka na ka na shi mi wo 抱いてまたツボミとなる {擁抱後又再成為花苞} da i te ma ta tu bo mi to na ru アサキユメミジ ヱイモセズ {不做膚淺的夢 也不再沉醉} a sa ki yu me mi ji e i mo se zu 無心の者に背を向けて {對無心的人轉身離開} mu shi nn no mo no ni se wo mu ke te 散り急ぐ桜の花は {散落急速的櫻花} chi ri i so gu sa ku ra no ha na wa また新しく芽生えるかな {是否還會再長出新芽} ma ta a ta ra shi ku me ba e ru ka na そよぎながら 思い耽る {搖晃著 沉思著} (此指花草樹木被風吹的搖晃) so yo gi na ga ra o mo i fu ke ru その笑顔と その冷たさ {那個笑容 和那種冷漠} so no e ga o to so no tu me ta sa はがゆくて もう… {不耐煩了 已經...(受不了了)} ha ga yu ku te mo u … 時は無粋に過ぎゆく {時光不識趣的流逝著} to ki wa bu su i ni su gi yu ku チクリと刺す寒空の {稍微刺骨的寒天} chi ku ri to sa su sa mu so ra no 故意に匂わせる虚しさ {故意讓我發覺的空虛感} ko i ni ni o wa se ru mu na shi sa 粉々まで引き千切る {在變成碎片前不斷撕扯} ko na go na ma de hi ki chi ki ru ワガヨタレゾエ ツネナラム {我們這世上誰 都不能常駐不變} wa ga yo ta re zo e tu ne na ra mu 無心であれば 逸れるだけ {沒有心意的話 只能無視} mu shi nn de a re ba so re ru da ke 咲き誇る桜の花に {對著滿開爭豔的櫻花} sa ki ho ko ru sa ku ra no ha na ni この思いを託していくんだ {寄託這思念的心情} ko no o mo i wo ta ku shi te i ku nn da いつかはちゃんと実るのかな {是否有朝一日將會結成果實呢} i tu ka wa chya nn to mi no ru no ka na 參考資料: zh.wikipedia.org/wiki/伊呂波歌 我在猜 這是櫻花跟流水間的愛情故事!!!?
ひらりと風に舞う花びら hirari to kaze ni mau hanabira 儚く散り逝くも美しい hakanaku chiriyuku mo utsukushii 密かなこの想いは蕾 gisokana kono omoi wa tsubomi そっと含んだまま sotto fukunda mama 貴方の掌に積もった anata no tenohira ni tsumotta この心を象(かたど)るものは kono kokoro o katadoru mono wa やがて報われやしないまま yagate mukuware ya shinai mama 枯れて 土に帰るのかな karete tsuchi ni kaeru no kana 煩う心 流水(あなた)顧みず wazurau kokoro anata kaerimizu 落ちた花びら何処(いずこ)へ? ochita hanabira izuko e? イロハニホヘド チリヌルヲ iro wa nioedo chirinuru o しとしとと降る 春雨(はるさめ)の shitoshito to furu harusame no 漂う幽かな哀しみを tadayou kasukana kanashimi o 抱いてまたツボミとなる daite mata tsubomi to naru アサキユメミジ ヱイモセズ asaki yumemiji eimo sezu 無心の者に背を向けて mushin no mono ni se o mukete 散り急ぐ桜の花は chiri isogu sakura no hana wa また新しく芽生えるかな mata atarashiku mebaeru kana ぽつりと開いたキズグチから potsuri to aita kizuguchi kara 絶えずその名を呼ぶ声と taezu sono na o yobukoe to 霞んだ貴方の笑顔には kasunda anata no egao ni wa 未だ苛まれて ima da sainamarete 貴方の指先がなぞった anata no yubisaki ga nazotta この心の欠片たちは kono kokoro no kakeratachi wa やがて戻されやしないまま yagate modosare ya shinai mama 風に吹かれ散りゆくんだ kaze ni fukare chiriyukunda 揺蕩(たゆた)う心 全て貴方のせい tayutau kokoro subete anata no sei 名残惜しくも 止水(おさ)えて nagori oshiku mo osaete イロハニホヘド チリヌルヲ iro wa nioedo chirinuru o しとしとと降る 春雨(はるさめ)の shitoshito to furu harusame no 漂う幽かな哀しみを tadayou kasukana kanashimi o 抱いてまたツボミとなる daite mata tsubomi to naru アサキユメミジ ヱイモセズ asaki yumemiji eimo sezu 無心の者に背を向けて mushin no mono ni se o mukete 散り急ぐ桜の花は chiri isogu sakura no hana wa また新しく芽生えるかな mata atarashiku mebaeru kana そよぎながら 思い耽る soyogi nagara omoi fukeru その笑顔と その冷たさ sono egao to sono tsumeta sa はがゆくて もう… hagayukute mou… 時は無粋に過ぎゆく toki wa busui ni sugiyuku チクリと刺す寒空の chikuri to sasu samuzora no 故意に匂わせる虚しさ koi ni niowaseru munashi sa 粉々まで引き千切る konagona made hikichigiru ワガヨタレゾエ ツネナラム waga yo tarezoe tsunenaramu 無心であれば 逸れるだけ mushin de areba soreru dake 咲き誇る桜の花に saki hokoru sakura no hana ni この思いを託していくんだ kono omoi o takushite ikun da いつかはちゃんと実るのかな… itsuka wa chanto minoru no kana… 來源網路