Тёмный
No video :(

よく使うベトナム語:20副詞/例文付き・第一弾 

Rei Channel
Подписаться 1,8 тыс.
Просмотров 802
50% 1

✨是非
✨いつも
✨ずっと
✨もっと
など、ベトナム語はなんといい?
このビデオでみなさんはマスターできますので、是非みてください。
*サムネル写真はベトナムの旧正月の代表の花ですよ。Hoa maiといいます。南の方が多いです。
​北のほうは hoa đàoがあります。Hoa đàoはちょっとももと桜に似ています。🌸
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
✨ベトナム語を勉強したい方にオススメ:
[厳選] よく使えるベトナム語 50個のショートフレーズ①
• [厳選] よく使えるベトナム語 50個のシ...
✨簡単に覚えられちゃう35個ベトナム語の単語/同音同義語
• 簡単に覚えられちゃう35個ベトナム語の単語/...
✨[ベトナム語]日常会話〜 定番質問と答え方15コ
• ベトナム語 日常会話〜 定番質問と答え方 [...
✨[ 必見 ] ベトナム語会話を楽しく上達させる5つのコツ
• [ 必見 ] ベトナム語会話を楽しく上達させ...
✨【必見】ベトナム語が聞き取れない時の神フレーズ
• 【必見】ベトナム語が聞き取れない時の神フレーズ
それではまたね!Hẹn gặp lại!🇻🇳
#ベトナム語#LearnVietNamese#ベトナム語会話

Опубликовано:

 

4 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 19   
@yrex6968
@yrex6968 2 года назад
ありがとうございました。😄勉強になりました。
@reichannel8807
@reichannel8807 2 года назад
嬉しいです。🤗
@yasai0088
@yasai0088 2 года назад
とっても よかった ありがとう ございます
@reichannel8807
@reichannel8807 2 года назад
良かったです。すごく嬉しいです。また投稿しますので、宜しくお願いいたします。
@MsMijija
@MsMijija 2 года назад
Reiさんは赤がとてもよく似合いますね!「似合う」はベトナム語で何と言いますか?教えていただけるとうれしいです。
@reichannel8807
@reichannel8807 2 года назад
こんばんは、ありがとうございます。 似合うはベトナム語で hợp 例文:Bạn hợp với màu đỏ nhỉ? hợp với は何か似合うという意味です。 お時間があればこのビデオをご覧になってくださいませ。7:27 のところがありますよ。ご参考になれば幸いです。 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-pj8QccnTj7M.html
@user-fu4ps4ff8r
@user-fu4ps4ff8r 2 года назад
分かりやすかったです。ありがとうございます。 2番目のđếnは、日本語だと、 もうすぐ「着きます」と訳した方がいいです。 もしくは、「参(まい)ります」。 これだと、 今から出発します。 今もうすぐで到着するところです。 を表していています。
@reichannel8807
@reichannel8807 2 года назад
素敵な指摘ありがとうございました、先生👨‍🏫😊
@bw5527
@bw5527 2 года назад
こんにちは。 いつも動画投稿、ありがとうございます。 一つ、質問があります。  ở と tại の使い分けが、知りたいです。 人それぞれなの感覚なのか?、何かの決まりがあるのか?です。
@user-fu4ps4ff8r
@user-fu4ps4ff8r 2 года назад
こんばんは。同感でして、興味深かったので寄らせていただきました。 もののコメントによるとtạiの方が形式的で強調的とのことですが、ピンと来ないので自分でも思考してみた次第です。 例として、 今日本で旅行中です。 今日本を旅行中です。 自然不自然の問題もありますが、「で」の方が些か、その土地、場所に腰を据えた感、もしくは、軸足を置いた上で感が濃いのではないでしょうか…。 つまり本拠地であるとして、自主的に強調まではしなくても、自ずと浮き彫りになっている効果があるのではと。 この感覚が合っているとすれば、この感覚は「tại」ではないかと。 Tại=在ですので、そこに魂が在る的な捉え方はどうでしょう。 「を」は比べると少し軽そうで、「予定だとあさってはハワイ行きだけどね」も続きそうな言い回しではなかろうかと…。 Ỏは確か於なので、単に身柄の居場所を語るのであって、自身のホームグランドであるとまでは言い表していないのでは?と。 半ば強引ですがそう思いました。 長文大変失礼しました。
@bw5527
@bw5527 2 года назад
@@user-fu4ps4ff8r アルベルト店長さん こんにちは。  お名前、あちこちでお見かけしております。 考察、興味深く拝見しました。 漢字(漢越語)で見ると感覚がわかりやすいですね。 自分は、まだまだ初心者なので、意味が通じるならすべて ở でいいかなと思います。 ただ、テキストや相手の発言で tại が出てくるかもしれないので、とりあえず覚えておこうかな。みたいな感じです。  このような微妙な感覚が、上手く使いこなせたら、レベルアップ感が出ますね。
@user-fu4ps4ff8r
@user-fu4ps4ff8r 2 года назад
@@bw5527 全く同感です。😙
@reichannel8807
@reichannel8807 2 года назад
大変お待たせしました。ベトナム人で恥ずかしいながら、感覚でしか答えられません。申し訳ございません。 Tạiとởは同じ意味で、tạiの方が場所を強調するときに、堅い場面(ニュース、テレビなど)よく使います。 イベントが公園で開催されます。 日常会話:Sự kiện được tổ chức ở công viên. ニュース:Sự kiện được tổ chức tại công viên. 日常会話はởの方がよく使います。 Ởはほとんどtạiの代わりに使えますが、tạiはởの代わりに使えない時もあります。 Tạiはもし文章の後ろに置く場合、tại の前に動詞が必要です。 Tôi làm việc tại/ở Tokyo. でもởは動詞がなくても大丈夫です。 家にいます。 Tôi đang ở nhà. O Tôi đang tại nhà. X
@user-fu4ps4ff8r
@user-fu4ps4ff8r 2 года назад
@@reichannel8807 先生。また文章と文書、間違えてますよ。🤗 でも、ご説明で理解が進みました。ありがとうございます。 硬い場面ですね? 結婚式のスピーチとか、フォーマルなシチュエーションでよく使われる、ということですね? 日本語で例えてみます。 「その犯人はどこに隠(かく)れていたのですか?」 1.家にいました。→ ở nhà 2.家にいたのです。→ tại nhà 2.の方が“家に”にスポットを当てて強調しています。 また、 「今年の冬季オリンピックはどこで開催ですか?」 1.中国(で)です。→ ở 中国 2.中国(において)です。→ tại 中国 2.の方が硬い表現というか、フォーマルでニュースみたいな言い方ですね。 Tôi làm việc ở Tokyo 私は東京で働いています。 Tôi làm việc tại Tokyo 私は東京にいて働いています。 (まず東京にいるということがピックアップされている、つまり強調されている。) (去年まではベルギーでしたが、) 今年からポルトガルでサッカー選手やってます。 ポルトガルで→ tại ポルトガル (場所を強調するため、tại を使う) こんな感じの理解で宜しいでしょうか。
Далее
لدي بط عالق في أذني😰🐤👂
00:17
Просмотров 2,3 млн
Can German and Yiddish Speakers Understand Each Other?
50:07