Тёмный

嗶嗶嗶!外星人降臨!Met跟Hinano的VSPO麥塊服觀光爆笑精華剪輯【小森めと/橘ひなの】【VSPO中文】 

阿喵喵粉烤肉窩
Подписаться 41 тыс.
Просмотров 21 тыс.
50% 1

ぶいすぽっ!許諾番号:201208B
為了把片長縮減做了很多努力...
來源
【Minecraft】行くか。新たなる場所へ with.橘ひなの【 ぶいすぽっ! / 小森めと 】
www.youtube.co...
頻道
‪@Met_Komori‬
#vtuber中文
#vtuber翻譯
#VSPO中文

Опубликовано:

 

20 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 48   
@asck1116
@asck1116 Год назад
譯名有種有種不太統一的感覺@@ めと直接寫met、ひなの寫hinano 但なずちゃん卻翻成小薺、べに翻成紅 而且人名的翻譯不太習慣,還是比較常聽到nazu醬、hinano、beni 順帶一提,雖然youtube的烤肉通常都不翻譯,寫羅馬拼音甚至直接打原文 但在b站,vspo成員有統一的譯名,例如本篇有提到的幾個分別叫花芽薺、橘雛乃、八雲貝妮 其中LVG到IBG時期的中文名算是官方欽定(LVG曾進駐B站),之後的成員的漢字名就應該是漢化組自己訂的了
@556bestvtuber
@556bestvtuber Год назад
我解釋一下為甚麼會這樣翻好了,通常我都是有官方曾經給過的漢字我就用漢字,沒有的就打英文,hinano是例外是因為自己google橘雛乃就知道了
@asck1116
@asck1116 Год назад
@@556bestvtuber 這個我知道w剛好取了個相同藝名w
@DSyuutatsu0618
@DSyuutatsu0618 Год назад
看到小薺超不習慣,還是習慣なずな或なず,其他成員也是比較習慣看到平假、片假名或者羅馬拼音
@556bestvtuber
@556bestvtuber Год назад
會直接打出來是因為曾經有過官方翻譯,如果大家不習慣之後就用羅馬拼音吧
@jasonhsu05
@jasonhsu05 Год назад
真的 翻成中文反而不知道是誰了XD
@W.W.C.C.
@W.W.C.C. Год назад
抱歉我剛看到這則留言的時候只看到なずぴ跟なずぴ 現在看到なず已經回不去了 都習慣加ぴ了
@akira731009
@akira731009 Год назад
自己烤啊
@filiaus
@filiaus Год назад
@@556bestvtuber 我看到小紅還一時沒想到是誰w
@Roboco.Tokisaka
@Roboco.Tokisaka Год назад
逼逼~能收到電波嗎? 🤣
@shipaoroa401
@shipaoroa401 Год назад
大大辛苦了 謝謝烤肉 希望你能開心就好~
@墨菲思
@墨菲思 Год назад
嗶嗶嗶!vspo的Alien Alien降臨啦
@reinforce675
@reinforce675 Год назад
如果這是真的新人進來 這種口氣態度 還不被打死 www
@shinkon1000
@shinkon1000 Год назад
日常迫害空澄跟すみれ.......wwww
@yubi-yubi
@yubi-yubi Год назад
宇宙人+外星人,營運1要慘了(x
@StarLightB
@StarLightB Год назад
不用通過稱呼hinano挑戰了😂
@鍾正祥
@鍾正祥 Год назад
2:30 nazu醬風評被害XD
@shiranui_-_-_-_-_-_-_-_-
@shiranui_-_-_-_-_-_-_-_- Год назад
1:13 lisa附體
@張筱筠-u1t
@張筱筠-u1t Год назад
嗯?,怎麼感覺才剛開始介紹就完了
@g.l.2374
@g.l.2374 Год назад
以後Met應該要叫什麼擔當才好呢?...家裡蹲尼特和外星人都已經有先例了阿XD
@nekomeow151
@nekomeow151 Год назад
但兩個共同的卻沒有先例......
@akira731009
@akira731009 Год назад
第一次看到有烤肉師用上八雲紅的, 八雲紅正名同好會(本日創立)感謝您。 我也喜歡讓她們用上正確好聽又好看的中文名,不過在同一個頻道裡確實統一一下會比較好,都中文或都英文或都日文看烤肉師風格,其餘被養刁的言論不用太在意。
@rtomoe4
@rtomoe4 Год назад
官網只有八雲 べに,沒有八雲紅。 或許以前可能有過,但現在運營並沒有要繼續使用,我覺得你用正名反而是錯的... 就像Mori Calliope以前有森美聲這個譯名,後來官方正名只用森カリオペ。
@akira731009
@akira731009 Год назад
@@rtomoe4 不懂我的意思就多思考,不願意思考你們就自己翻譯不然就去別家看,喔我說了什麼?翻譯啊,你是不是不懂什麼叫翻譯啊?那你們應該去看全日文切片才對。
@akira731009
@akira731009 Год назад
配合你們的智商我再講白一點,今天就不是紅還べに的問題,而是你們不尊重勞動卻在批評枝微末節,整個留言區都不是哪裡翻錯而是你們看不習慣,全天下大概只有台灣人和中國人會這樣,真神奇。
@frostednight9532
@frostednight9532 Год назад
@@akira731009 不是啊 這是別人的名字 就像我有中文名 英文名 和護照英文名一樣 我可能之前取了個英文名但後來放棄了 決定使用護照上的 那你叫我英文名的時候就應該用中文直翻的那個英文名啊 以前取的那個英文名雖然我用過但已經不是我的名字了
@DSyuutatsu0618
@DSyuutatsu0618 Год назад
@@akira731009 並非不尊重勞動或是烤肉的翻譯,主要是沒有官方翻譯的話,最好別隨便翻譯別人的名字 去日本技術交流的時候,我都會被帶上當作團隊的翻譯,其中一次的技術交流,某位學長在看到對方的名片,就用自己淺薄的知識,念了對方的名字還念錯,當時場面超級尷尬,隨後日方人員很明顯對學長的態度比較冷淡 當天晚上團隊開會的時候,部長、主任跟組長完全不知道為什麼學長被冷落,我請他們拿出早上拿到的名片,看上面是不是有單純漢字跟漢字旁邊有附註假名,只有漢字的禮貌上要詢問對方如何念,而學長就是沒問就直接念了,學長此時說我哪知道,我平常看別人都是這樣翻譯的阿,我說那你今天剛好遇到罕見讀音的人,擅自翻譯被冷落也是活該 反過來說如果對方接待在口頭介紹或要書寫對方的名字時,也最好禮貌性的詢問對方的字怎麼寫
@YuK2003
@YuK2003 Год назад
這名字翻譯真的好不習慣......
@j.ccrazy8275
@j.ccrazy8275 Год назад
1:28 這裡翻成被罵比較順吧,意思上
@556bestvtuber
@556bestvtuber Год назад
被罵跟被發脾氣差在哪?
@小欣-l4y
@小欣-l4y Год назад
@@556bestvtuber 大概一個是指責另一個是情緒上的表達,雖都可以理解,但他說的是比較順應該是指在中文上被罵會比較常用。
@grisia9604
@grisia9604 Год назад
(真心覺得還是放平假,畢竟會看vspo相關的應該都對這些名字挺熟悉或者日文n87了…
@grisia9604
@grisia9604 Год назад
2:55 左上注目wwwwww
@dawuid1491
@dawuid1491 Год назад
我反而是终于看到有人用汉字翻译而非常高兴,用日文片假名根本看不懂
@seanyang965
@seanyang965 Год назад
@@dawuid1491 很少數人才不習慣吧,我不會看日文我都看得懂了
@dawuid1491
@dawuid1491 Год назад
@@seanyang965 大部分中国人应该都看不懂。台湾语言文化不同所以可能懂的人多一点,我不太了解。反正我看不懂ww
@grisia9604
@grisia9604 Год назад
@@dawuid1491 只是覺得會看vspo的基本上應該被已經是vtb文化的一份子,不然基本上圈外人要觸及到vspo說實在的還真有點困難w 而vtb文化圈的國際語言畢竟是日文,不是英文也不是中文啊ww (就跟動畫裡面連地獄跟異世界都講日文的意思是一樣的
@dawuid1491
@dawuid1491 Год назад
哇终于有VSPO烤肉man好好的用汉字的名字,其他翻译直接用片假名根本看不懂,只能靠听靠猜
Далее
NCT DOJAEJUNG 엔시티 도재정 'Perfume' MV
3:07
NCT DOJAEJUNG 엔시티 도재정 'Perfume' MV
3:07