I'm a beginner with Japanese, and I took a lot of creative liberties translating this, but please enjoy for my fellow english-speakers who have no idea what this song means! (Japanese has a lot of implied subjects but I tried my best ^^) song title: "When the night falls, Geng Shiba is.." The proper you is beyond the night If you stop breathing, everything is futile- Can’t you give me lungs full of adrenaline? I returned to the underworld, running with all my might. like playing with make-believe friends, A lonely and empty night falls. Pouring the water like innocent respect, Everything is becoming ridiculous. Let’s crawl around on this earth bearing hatred I am as inferior as a corpse as I was a human Please don’t touch me My heart is purely eroding away Look at them, being a good person- Bleaching the daytime sun with righteousness I want to tear them apart limb by limb*, So that even rags are not left behind. Sleeping Lovely, Still dreaming of imaginary fantasies- If I were to guess the weather forecast, Is it okay for me to get it wrong, brother? Sleeping Lovely, Still dreaming of imaginary fantasies- If you’re searching for the culprit, Have you tried looking in the mirror, brother? By the time I noticed, it was already summertime Even a place to return home to, by now, I have pathetically lost Torn apart, aah- cruelty Without people, there is no innocence. draping good-naturedness like clothes around myself- Yes, it was something like that. I want to tear it apart limb by limb*, Just like I'm doing now. Sleeping Lovely, Still dreaming of imaginary fantasies- If I were to guess the weather forecast, Is it okay for me to get it wrong, brother? Sleeping Lovely, Still dreaming of imaginary fantasies- If you’re searching for the culprit, Have you tried looking in the mirror, brother? (1, 2, 3, 4) I still don’t have enough money to go to heaven** It’s really just as you say, How about I give you a gift from the underworld instead? Love, love, love*** Sleeping Lovely, Still dreaming of imaginary fantasies- If I were to guess the weather forecast, Is it okay for me to get it wrong, brother? Sleeping Lovely, Still dreaming of imaginary fantasies- If you’re searching for the culprit, Have you tried looking in the mirror, brother? (Have you tried looking in the mirror, brother?) * - Japanese phrase, kinda (torn into 8) this refers to limbs so I just changed it ** - specifically the 'pure place' or where the buddha lives in buddhism, but since not many english speakers are buddhists, I changed it to make it easier to understand *** - I wasn't really sure how to translate this, it was saying love over and over again (specifically 'ai' as opposed to 'koi'; 'ai' is characterized as a giving up for the other person's sake, while 'koi' is a more selfish love. (?) I tried my best to explain lol
@@captain_lemon 「If it'll be night,Koujyuhachi is」…koujyuhachi is a story in chinese.I don't use English well because I'm japanese…if I mistook…sorry(´・ω・`)In japanese,「Yoruninattara koujyuhachi ha」
The song is really groovy and the gorgeous art in this animation mv further cements how great the overall product of this song is. And yes, I'm the english comment you were looking forward to. Hi! It's my first time listening to Peg's music and so far I'm digging it :)
You, the one in question, are beyond the night. 息絶えたら正しく独り相撲 ikitaetara masashiku hitorizumou If you die, you’ll surely be fighting air.[2] 駆けつけ一杯くれないか? kaketsuke ippai kurenai ka? Run. Won’t you give me your best? 駆け足で還ってきた冥土 kakeashi de kaette kita meido This is the underworld, the place you returned to in a hurry. 友達ごっこをしているみたいで tomodachigokko o shite iru mitai de It’s like we’re pretending to be friends. 何だか虚しい夜でした nandaka munashii yoru deshita The night seemed somewhat hollow. Even innocent respect and affection, as simple as pouring water, 全部が馬鹿馬鹿しくなった zenbu ga bakabakashiku natta started seeming so absurd. 憎さで地を這っていよう nikusa de chi o hatte iyou Let’s crawl on the earth in hatred. 人として劣る我は骸 hito to shite otoru ware wa mukuro I, inferior as a human, am a corpse. どうにかして触れないで dounika shite furenaide Don’t touch me by any means. ただこうして蝕まれる心 tada koushite mushibamareru kokoro In this state, my heart is eaten away. 良い人ぶってるあいつの姿を ii hito butteru aitsu no sugata o They act like a good person. 白昼の元 晒し上げて hakuchuu no moto sarashiagete I want to bleach them in the midday sun 八つ裂きにでもしてやりたい yatsuzaki ni demo shite yaritai or even tear them limb from limb. のに何の襤褸も出ない no ni nan no boro mo denai Still, no faults emerge. スリィーピング ラブリー suryiipingu raburii Sleeping lovely. ただ想像上のファンタジー tada souzoujou no fantajii This is just an imaginary fantasy. 当てずっぽう天気予報 atezuppou tenki yohou It’s a forecast formed from conjecture. 間違ってもいいか兄弟? machigatte mo ii ka kyoudai? Is it okay if it’s wrong, brothers? スリィーピング ラブリー suryiipingu raburii Sleeping lovely. まだ想像上のファンタジー mada souzoujou no fantajii This is still an imaginary fantasy. 犯人探ししたいなら hannin sagashi shitai nara If you want to search for the culprit, 鏡でも見れば兄弟? kagami demo mireba kyoudai? why not look in the mirror, brothers? 気が付いたら処暑の頃 ki ga tsuitara shosho no koro Before I knew it, it was the hottest time of the year.[3] 哀れにも失くした帰る場所 aware ni mo nakushita kaeru basho Sadly, I had lost my place to return to. 引き裂かれた ああ、無残 hikisakareta aa, muzan All torn up, ah… how cruel. ひとでなし純真なんかは無い hito de nashi junshin nanka wa nai Brutes have no sincerity. 良い人ぶってる自分の姿が ii hito butteru jibun no sugata ga I acted like a good person なんだかあいつみたいでした nandaka aitsu mitai deshita and I somehow seemed like them. 八つ裂きにでもしてやりたい yatsuzaki ni demo shite yaritai I want to tear them limb from limb, のは、本当はこっちみたい no wa, hontou wa kocchi mitai and that’s really like me. スリィーピング ラブリー suryiipingu raburii Sleeping lovely. ただ想像上のファンタジー tada souzoujou no fantajii This is just an imaginary fantasy. 当てずっぽう天気予報 atezuppou tenkiyohou It’s a forecast formed from conjecture. 間違ってもいいか兄弟? machigatte mo ii ka kyoudai? Is it okay if it’s wrong, brothers? スリィーピング ラブリー suryiipingu raburii Sleeping lovely. まだ想像上のファンタジー mada souzoujou no fantajii This is still an imaginary fantasy. 犯人探ししたいなら hannin sagashi shitai nara If you want to search for the culprit, 鏡でも見れば兄弟? kagami demo mireba kyoudai? why not look in the mirror, brothers? ひい、ふう、みい、よ、 hii, fuu, mii, yo, One, two, three, four, 浄土に行く銭が足りない joudo ni iku zeni ga tarinai I don’t have enough cash to travel the Pure Land. 全くもってあんたの言う通り mattaku motte anta no iutoori It’s exactly as you said. 冥土の土産には どうか meido no miyage ni wa douka To let me die in peace, please 愛を愛を愛を ai o ai o ai o give me love, love love. OH… スリィーピング ラブリー suryiipingu raburii Sleeping lovely. ただ想像上のファンタジー tada souzoujou no fantajii This is just an imaginary fantasy. 当てずっぽう天気予報 atezuppou tenkiyohou It’s a forecast formed from conjecture. 間違ってもいいか兄弟? machigatte mo ii ka kyoudai? Is it okay if it’s wrong, brothers? スリィーピング ラブリー suryiipingu raburii Sleeping lovely. まだ想像上のファンタジー mada souzoujou no fantajii This is still an imaginary fantasy. 犯人探ししたいなら hannin sagashi shitai nara If you want to search for the culprit, 鏡でも見れば兄弟? kagami demo mireba kyoudai? why not look in the mirror, brothers? 鏡でも見れば兄弟? kagami demo mireba kyoudai? Why not look in the mirror, brothers?