關於您說天主教教導不傳福音真的嚴重斷章取意,如果您英文不好就算了,但如果是故意的那根本是謊言。 影片的9分那邊的those too “may” attain eternal salvation ,很清楚的是說,在那樣的特殊情況”可能” 得救,不是像您說的”必定” 得救。 我重新幫您翻譯那一段: 真實翻譯:那些雖然不是自己的過錯,卻不知道基督或祂的教會的福音,但仍尋求福音的人 他們的良知──那些也可能獲得永恆 救恩。” 您的翻譯卻是:“每一個不認識基督和福音的人,只要有心尋求這真理,又照著自己所了解的來遵行神的旨意,都可以得救。 原文:"THOSE WHO, THROUGH NO FAULT OF THEIR OWN, DO NOT KNOW THE GOSPEL OF CHRIST OR HIS CHURCH, BUT WHO NEVERTHELESS SEEK OF THEIR CONSCIENCE - THOSE TOO MAY ATTAIN ETERNAL SALVATION." 事實在眼前,有眼的基督徒,請自己翻譯,不要再被這個牧師引導到錯誤且偏激的方向了。那是很大的謊言。 請謹惕 天主保佑
Hello DK Brother, I recently watched your video on RU-vid and found it very insightful. I have a question: would it be possible for you to make another video discussing the main differences between the Catholic Bible and the Christian Bible? Specifically, I'm curious about why the Christian Bible removed the seven books-Tobit, Judith, Wisdom, Sirach (Ecclesiasticus), Baruch, and First and Second Maccabees. Thank you for considering my request.
Because they dont like it!!! Even luther and calvin still use 73 books! but later luther throw it away 7 books and then 4 books Jude James Hebrew and revelation but put 4 back! from Canonization catholic church alway use 73 books! today self claim "church" never following luther or calvin no cross sign no rosary
那問一下他會不會跟馬利亞禱告,說話? 會不會跟死去的使徒,教宗禱告? 有沒有跪在雕像前面? 耶穌已經說過,不結果子的,就剪去,標準是一致的,不論是哪一個教派,綿羊山羊本來就會分開,稗子與麥子也都會參雜其中,等待收割的那日子,便見分曉。 可是,神確實在聖經大聲勸告,Come out of her,離開那女人吧!
關於您說天主教教導不傳福音真的嚴重斷章取意,如果您英文不好就算了,但如果是故意的那根本是謊言。 影片的9分那邊的those too “may” attain eternal salvation ,很清楚的是說,在那樣的特殊情況”可能” 得救,不是像您說的”必定” 得救。 我重新幫您翻譯那一段: 真實翻譯:那些雖然不是自己的過錯,卻不知道基督或祂的教會的福音,但仍尋求福音的人 他們的良知──那些也可能獲得永恆 救恩。” 您的翻譯卻是:“每一個不認識基督和福音的人,只要有心尋求這真理,又照著自己所了解的來遵行神的旨意,都可以得救。 原文:"THOSE WHO, THROUGH NO FAULT OF THEIR OWN, DO NOT KNOW THE GOSPEL OF CHRIST OR HIS CHURCH, BUT WHO NEVERTHELESS SEEK OF THEIR CONSCIENCE - THOSE TOO MAY ATTAIN ETERNAL SALVATION." 事實在眼前,有眼的基督徒,請自己翻譯,不要再被這個牧師引導到錯誤且偏激的方向了。那是很大的謊言。 請謹惕 天主保佑
幫你了解文法,"May" 可以用作 "可以" 或 "可能"。 單字本身所表達的意思必須要看句子本身,比如,"Yes, you may!" 翻譯就會是 "是的,你可以!" 。 因為前面用的是 Yes 是的,導致後面的 May 要翻譯作"可以",所以不能單單看一個字翻譯,會稀釋了原文的原意。 你看原文是說,"BUT WHO NEVERTHELESS SEEK OF THEIR CONSCIENCE - THOSE TOO MAY ATTAIN ETERNAL SALVATION."。 這裡前一句給出了條件,給出了得到永生的條件,就是 SEEK OF THEIR CONSCIENCE! "BUT WHO""就是針對這群人" 只要是符合條件的,這群人也可以得到永生。 所以,按照原文的意思,正確的翻譯不是像你的翻譯,是錯誤引導原本的意思。 我的翻譯才是正確的。 儘管我是對的,你是錯的,都不打緊,也不是重點,重點是,不管哪一種翻譯,都顯示出天主教承認,"在教會以外 還有救贖"。 這才是坐實大淫婦的關鍵。
請問大衛弟兄! 我的一位朋友他是天主教徒 。他知道我是基督徒 。有一次他突然說: 你們的牧師都是結婚生子有家庭 。不像我們的 Priest 沒有結婚 . 他還笑 ! 我不明白他為什麼這樣說? 請問Priest 是不可以結婚 or 其他的reason ? Single ? Pastor and Priest any difference ?
@@Zen-yc5jr 是啊,天主教系統性出了毛病,從不信聖經開始,還鼓勵不傳福音,改掉因信稱義變成行為稱義,這些都還只是對內,至於對外,承認其他宗教只要虔誠都可以得救,與異教行淫。 最根本的問題,就是真理不在裡面,所以犯罪。 本影片的目的就是要將隱藏的,攤在陽光下,面對問題,才能將整個系統更正。 只是,聖經已經預言,大淫婦不會悔改,最終還要跟敵基督搞在一起,繼續行淫,與獸合體。 所以神 勸告,Come out of her!!