Hello May, Thank you for your effort to learn Cantonese. Your struggle with all the pronouns for relative are same here. I born in HK. I remember when I was young; writing Christmas card or saying Chinese greeting in Chinese New Year "family visit tradition are my nightmares. I hate those pronouns. I always ask my mom why can't we just use Uncle and Auntie instead. I am suprise to learn that Japanese doesn't have similar structure in relatives "pronouns" addressing system like Chinese.
May May, 其實本地香港人稱呼親戚朋友有時都會唔知點叫。因為係分開媽媽同爸爸嗰邊係完全唔同叫法。其實最大嘅原因係因爲我哋講嘢用廣東話係口語化。但係用中文寫出嚟。就唔可以用廣東話嘅口語。因為係會錯嘅。所以點解其實咁多日本人會去台灣讀書呢。因為喺普通話或者國語來說。佢哋講出嚟嘅說話同寫出嚟嘅文章係差不多。因為普通話同國語講出嚟比較小有口語化嘅文章或者文字。(地方方言唔計算。) 所以就算本地香港人寫文章,如果中文程度低一點都會寫咗口語化嘅文章。後生嘅一代更加會出現這樣嘅情況。所以你學廣東話學到呢個程度已經好叻。因為無論臺灣或者大陸佢哋一學就學拼音。但係我哋細個學廣東話係冇拼音學嘅。有少少大人講什麼小朋友就跟著幹什麼。除非專門去學香港嘅拼音。但相信這類人很少。除非好似May May 你說想去大學學廣東話。噉就真係有廣東話嘅高低音去學。學那些平聲啊則聲啊。如果你有機會真係可以去大學報下呢啲課程。但其實本地人就真係好少會去學呢啲囉。寧願花時間去學日文或者韓文或者其他語言。 啊仲有見到你拍嘅片都係著短袖衫個喎係幾時拍架。因為差不多呢兩星期香港天氣都好凍。你學廣東話真係仲努力過本地嘅香港人。就算本地香港人都好多懶音。你已經好叻架啦期望你下次嘅影片。👍👍