I came here right after watching episode 21 of the demon hunter series. I tried not to cry, but when the little fox jumped to its companion, tears fell from my eyes.
尔普拉喔 哈吉拉喔 马波马黑牛 Er poo low, ha jee low, maa bu ma hey niew 木卡拉喔 木卫拉喔 黑莫吉吉普喔 Moo ka low, moo whey low, hey mo jee jee poou (起风了 下雨了 我不得不走了) (Wind rises, it's gonna to rain, and I have to start off) (黄昏了 天黑了 心里充满忐忑) (It's dusk, and now goes dark, and I feel little at ease) 山谷里的声音回荡在这里 Here echos the sound in the mountains 白雾还未散去 远山似倒影 White fogs have not cleared yet, and distant mountians like a reflection 静静地听这声音 绿树和秘语 Listening to the sounds of trees and whispers, quietly 无根之水落地 万物欲冲洗 Drops of rain falling down, to be washing everything down 尔普拉喔 哈吉拉喔 马波马黑牛 Er poo low, ha jee low, maa bu ma hey niew 木卡拉喔 木卫拉喔 黑莫吉吉普喔 Moo ka low, moo whey low, hey mo jee jee poou (起风了 下雨了 我不得不走了) (Wind rises, it's gonna to rain, and I have to start off) (黄昏了 天黑了 心里充满忐忑) (It's dusk, and now goes dark, and I feel ill at ease) 山谷里的声音回荡在这里 Here echos the sound in the mountains 白雾还未散去 远山似倒影 White fogs unfading yet, and distant mountians like a reflection 静静地听这声音 绿树和秘语 Listening to the sounds of trees and whispers quietly 无根之水落地 万物欲冲洗 Drops of rain are falling down, to be washing everything down 尔普拉喔 哈吉拉喔 马波马黑牛 Er poo low, ha jee low, maa bu ma hey niew 木卡拉喔 木卫拉喔 黑莫吉吉普喔 Moo ka low, moo whey low, hey mo jee jee poou (起风了 下雨了 我不得不走了) (Wind rises, it's gonna to rain, and I have to start off) (黄昏了 天黑了 心里充满忐忑) (It's dusk, and now has gone dark, and I felt little at ease) 无根之水:water without roof or from skies or that is not attached to the earth yet, implying purity, clearness. Rain mainly, snow, frost, dew
Assulaze 阿苏拉则 was a mighty hero of the YI(彝) Nationality during the Southern Song dynasty. He had been devoted to invention of the YI characters and edition of the YI scriptures, which no one could understand since his death. Therefore, he never felt at ease in his afterlife and it turned out that his soul became a bird (洛龙布曲鸟Luo Long Bu Qu Niao) shaped like a Chinese phoenix or a crow and flew to his son, La Dzegtru who had been dumb from birth. La Dzegtru saw the bird flying beside him and went after it to the forest. Then it sang high as it was producing its thread of blood (or spit) on broad leaves to form beautiful characters. La Dzegtru was so fond of them, picking leaves and writing on them. Ever after, He went to the woods with the bird and learned, sometimes until late night. His mother was worried a lot because when he went to herd pigs, he didn't often come home earlier or for days and nights. However he had no idea how to tell her. So, she attached a ball of woolen thread to him secretly and followed the thread to him when he wasn't back to home after herding pigs. A colorful bird was seen on a tree spitting lines of blood, which words were composed of, while her son was so wrapped up in drawing on leaves. She thought him playful and then called out, "Son, why are you playing here instead of getting home!". Nevertheless, the bird was frightened by her voice and winged away, and at that moment La Dzegchu started to speak by shock, "Mom, why did you come here now? How good would it be if you had gone here a little later so that I could have learned father's remaining three scriptures!" From then on, he could be able to talk and teach Yi people those characters that his father had left. Yet, lack of the three unlearned scriptures caused slight insufficiency in using Yi language.