影片中的羅馬拼音不是目前原住民現行使用的羅馬拼音法,檳榔兄弟使用的語音屬北部阿美族語調與語法,現更正如下,請參考: Uya suni nu bali tuya labii 那晚的風聲中 Atu ngiha isu saba 有妳的聲音 Nengneng han ku pasipaputal awaay kisu 我往外張望,卻不見妳的倩影 Anu iraay i tatihi aku, u tireng isu saba, 如果妳在我身旁 Awaay ku tatihiay nu balucu’ say nu maku. 我內心將洋溢著快樂和幸福 Awaay ku sakararuman nu nina tireng. 心中沒憂愁 沒有煩惱 Tayra sa i da’uc 直到永遠 永遠
Wiya suni no fali duya lafiy Madu ngiha iso safa Nengneng han na ko basibabudal awaay kisu Ano iraay i dadihi aku, du direng nisu safa, (aku=kaku我, isu=kisu 你) Awaay ka dadihihay no falucu’ say no maku. (mako 我的) Awaay ku sakararuman no ninya direng. Dayra sa i da’uc 南勢阿美語,換女生演唱safa要換成kaka
歌詞 Uya suni nu bali tuya labii', atu ngiha isu saba. Nengneng han naku(nu maku) pasipaputal, awa:ay kisu. Anu iraay i tatihi aku, u tireng isu saba. Awaay ku tati'ihay nu balucu' say nu maku, awaay ku sakararuman nu nina tireng, tayra~sa i da'uc.
My holo translation is as follows: Hit ahm jit jun hong bih bih, Chhin chhiunn uh li e hsiann sih, Kuann tsut khi bo kuann dio li, Li na dih gua sheng khu pinn, Gua kam kak hieng hok bo pi, Bo yuh bo chhiu bo hsiong pi, Lan yieng wan to si an ni, Yieng yieng wan wan si an ni.
This song was made up with 7 "sentences." It needs just ONE "sentence" to complete. Where to put it? It would be between the third and the fourth "sentences" saying something like: I fall back into our friendship (or dates or meetings or gatherings) in my memory. Good luck!