Тёмный

도스토옙스키 백치 번역과정 번역기사용문제 

김연경의문학창고
Подписаться 8 тыс.
Просмотров 850
50% 1

마이크가 멀어서인지 소리가 작음.

Опубликовано:

 

9 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 13   
@diepersonae
@diepersonae 11 дней назад
작가님 번역으로 죄와 벌, 카라마조프, 악령을 읽은지라 다른 번역이 영 성에 차질 않아요;; 얼른 해주세요🙏👍🏻❤️
@user-wj1dc1bh1f
@user-wj1dc1bh1f 11 дней назад
번역 문제도 있지만 민음사 전집이 편집이 좋습니다^_^ 빨리 해야 하는데 -_-;;
@user-jw9mq7ed5t
@user-jw9mq7ed5t Месяц назад
요새 매일 영상 참 잘 보고있습니다!
@user-wj1dc1bh1f
@user-wj1dc1bh1f Месяц назад
@@user-jw9mq7ed5t 감사합니다^^; 앞으로 이주 정도는 계속 이럴듯 합니다 ㅎ
@2ky1126
@2ky1126 Месяц назад
쇼츠영상보고 인상깊었습니다. 번역가들이 어떻게 작업을 하는 지 늘 궁금했거든요. 그리고 출판사에서 번역가에게 번역의뢰를 위해 "저렇게 원문파일을 제공하는구나"라고 생각했는데, 아니었군요! ^^
@user-wj1dc1bh1f
@user-wj1dc1bh1f Месяц назад
아이구, 제가 검색 끝에 어쩌다 운 좋게 다운 받았습니다! 직접 돈 주고 스캔 뜬 다음에 사용하기도 하고, 톨스토이 은 원문 제공되는 사이트를 찾은 덕분에 그걸 띄워 두고 작업한 다음 나중에 혹시나 몰라서 종이책과 판본대조 했습니다.
@Lower-jg4ep
@Lower-jg4ep Месяц назад
한분야를 몇십년을 파도 그 분야에 대해 모르는게 있는가요? 그러면 한 인간이 무언가를 완전히 통달하는것은 죽는날까지 불가능할까요?
@user-wj1dc1bh1f
@user-wj1dc1bh1f Месяц назад
어휴, 후자라고 봐야죠. (홍상수 감독 인터뷰 보시면 ㅎ) 세계와 자연은 온통 수수께끼, 불가해한 것 투성이고 우리가 알 수 있는 건 극히 일부분인 걸요.
@user-bh1sy7di8c
@user-bh1sy7di8c 14 дней назад
이번에 학교 생기부 활동 번역에서 초벌번역 용으로 번역기를 사용했는데, 역시 아직은 번역가가 필요한 시대라는걸 확신했습니다 ㅋㅋㅋ 너무 구려요..
@user-wj1dc1bh1f
@user-wj1dc1bh1f 14 дней назад
저도 사실, 제가 잘 찾지를 못한 것인지, 그냥 처음부터 제가 다 하고 있습니다. 강독 공부하는 기분으로요 ㅎ
@user-bh1sy7di8c
@user-bh1sy7di8c 14 дней назад
@@user-wj1dc1bh1f 답변 감사합니다 ㅎㅎ 저도 러시아어 번역가 지망이라 연경선생님께 항상 배우고 참고하고 있습니다
@finagain8712
@finagain8712 Месяц назад
쇼츠도 길다는 세태에게 도스토엡스키나 프루스트를 기대 할 수 있을까. 피서지에서 전쟁과 평화 를 펼치던 제임스 스츄어트, 발리 수영장 데크에서 바람과 함께 사라지다를 보고 있던 하지원. 모두 하드카바 였음. 그러나 발리는 충분히 이해가 감. 어울리지 않게 (?) 몸에도 버거운 두꺼운 하드커바 원서를 읽다 바람과 함께 사라진 세 남녀.
@user-wj1dc1bh1f
@user-wj1dc1bh1f Месяц назад
쇼츠의 좋은 점도 있는 것 같습니다^^; 카라마조프와 잃어버린 시간을 액기스만? 뽑아서 쇼츠로 옮기는 재주가 있으면 좋겠는데 말이죠 ㅎ
Далее
카라마조프가의형제들
10:16
Просмотров 977
Что думаете?
00:54
Просмотров 369 тыс.