진짜 더빙 디렉팅 정말 대충 했다, 아마존... 베른남부는 솔직히 라하르트와 아델의 "태양의 기사단, 창을 쥐어라. 그대들은 누구인가!"랑 "달의 기사단, 방패를 들어라" 그리고 베른 기사들의 "우리는 베른의 창!" "베른을 위하여!" 그리고 돌격할 때의 그 우레같은 함성과 함께 "여왕폐하를 위하여!" 이게 유저가 받는 감동과 과몰입의 지분의 절반을 먹고 들어가는데, 저게 뭐야 도대체...
8:36 본방볼때 여기 보고 헛웃음나옴ㅋㅋ 수천 수만이 돌격하는데 정작 함성은 3,4명이서 지르고있네???목소리도 무슨 딩동댕 유치원에서 '준비됐나요~ 준비됐어요!' 하는것같구 또문제가 뭐냐면.. 실제 더빙오디오랑 인게임 자막이랑 틀린게 한두군데가 아님.. 출시전에 한번만 돌려봐도 바로 수정 가능할부분들인데 아예 검토도 안하고 내버린 티가 팍팍남...스토리 몰입하다가도 저퀄리티 더빙 + 자막이랑 오디오가 전혀 다른 부분들이 중간중간 튀어나와서 확깨버릴 정도로 이번 베른남부 영어판 더빙 최악이었음.. ㅋ
지금 북미 로아 성우들 북미 로아 런칭 초창기부터 현지에서 ㅈㄴ 깠었는데 대충 어떤 느낌이냐면 오징어 게임 외국인 연기자들 오징어 게임 나오고 욕 ㅈㄴ 쳐먹은거랑 약간 맥락 비슷함. 우리가 듣기엔 외국어다보니 확 와닿지 않지만 영어권 국가 사람들이 듣기엔 진짜 이상하다고 함. 저 성우들을 스마게 한국인 담당자가 캐스팅을 한건지 아마존 미국인 담당자가 캐스팅한건지는 몰라도 성우들 진짜 잘 못 뽑은듯. 한국인이 뽑았으면 오징어게임때랑 약간 비슷한 느낌으로 외국어다보니까 액팅 능력 파악이 잘 안됬던거고 아마존에서 캐스팅한거면 그냥 인건비 후려치려고 싸구려 성우 데려다 더빙시켰다고 봐야함. 왠지 아마존 이미지상 후자 쪽이지 싶음.
북미 현지에서는 성우 문제가 아니라 녹음 디렉팅이나 믹싱쪽이 까이고 있습니다. 베른 남부 성우 캐스팅쪽이나 성우 개개인의 능력은 문제가 없었고 오히려 성우들이 불쌍하다는 여론까지 나오고 있습니다. 아마존게임즈가 이 성우들한테 대사만 딸랑 던져주고 알아서 녹음하라고 방치했을거다 라는 정황이 계속 나오고 있는 상황이고요. 오디오 파일 퀄리티도 일정하지 않을뿐더러 디렉팅 하는 사람이 존재하는지도 의심스러운 상황인데 이건 만약 산전수전 다 겪으신 김기현 성우님같이 대단한 분들이 오신다 하더라도 고쳐질 수 있는 문제가 아닙니다.
진짜 더빙의 중요성을 깨우쳐주는 파트네요... 뭔가 중요한파트에서 힘이 쭉빠진다고나 해야할까 성우분들은 열심히 하셨겠지만 뭔가;;; 실리안의 명령파트도 그렇고 라하르트와 베른의창 돌격파트도 그렇고 너무 맥빠진다 오히려 미한의 대사가 제일 잘한것처럼 느껴짐 번역도 왜 굳이 바꿔서 했는지 이해가안됨...
더빙 보면 성우들의 문제라기 보다 녹음을 담당하는 아마존 현지 더빙 관련 디렉터가 게임을 아예 하지 않는 사람인걸 알 수 있음. 성우에게 디테일한 지시를 내려줘야 되는데 게임과 스토리를 잘 모르니까 갈피를 못잡는 수준이구먼 중요한 대사나 중요한 연출 장면에서 미세한 차이가 큰 감동의 차이를 만드는데 아예 무성의 하고 엉뚱한 느낌으로 가는 걸 보면 너무 안타깝네..
예고편볼때 우려하던점이 터졌네요. 북미 더빙이 형편없다는게 아니에요. 처음보는거다 생각하면 일반게임같음. 다만 한국섭 제육에 비해 디테일이 떨어진달까. 저희야 이런디테일부분 신경안쓰고 멋지다 하면서 해왔지만 다들 느끼는 베른의창 천명 당 목소린 하나 같은거나 특히 이건 꾸준히 느낀건데 번역부분을 번역이라 하기뭐하게 바꿔버리는 인게임 의역.. 군단장 빨리 낸다고 준비가 미흡해도 일단 내는기분.. 다른분들 생각은 다를수있으니 문화차이겠거니해왓지만 솔직히 그것도 아닌거알자나요..
한국 : (충성심을 되물음) 그대들은 누구인가 ?!!! 해외 : (되살아나서 그런지 기억력이...) 후 .. 아 .. 유 ? 한국 : (결의에 찬 목소리 ) 우리는 베른의 창!!!!!!!!!!!!!!!!! 해외 : (악마 존나많네 ㅈ된듯;;) 위..알 .. 베른스 .. 스피얼... 한국 : (베른을 향해 목숨을 바칠 기세) 여왕 폐하를 위하여!!!!!!!!!!!!! 해외 : (ㅈㅈ) 폴 더 ... 퀸 ... 한국 : 루테란을!! 위하여 !!!!!!!! 해외 : 폴~ 루테라~ 아오 ㅠㅠㅠㅠㅠ 이게 뭐냐 사무실 직원들이 더빙했냐!!!!!!!!!!!!